0106. 20230521. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 106 (1.8.11) И цзи 猗嗟 Сколь видом величав ты. Коэффициент регулярности 6,19.

猗嗟昌兮

Сколь видом величав ты, о хвала!

 

индексная страница назад вперед
 

國風
齊風

(I, VIII, 11) = 106. 猗嗟 YI JIE

猗嗟昌兮、頎而長兮、抑若揚兮、美目揚兮。
巧趨蹌兮、射則臧兮。
猗嗟名兮、美目清兮。
儀既成兮。
終日射侯、不出正兮。
展我甥兮。
猗嗟孌兮、清揚婉兮。
舞則選兮、射則貫兮。
四矢反兮、以禦亂兮。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
8. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦИ

СКОЛЬ ВИДОМ ВЕЛИЧАВ ТЫ

Сколь видом величав ты, о хвала!
Как ты высок и строен, как мила
Была краса широкого чела,
Прекрасных глаз и твоего чела!
Легка походка важная была,
Всегда метка была твоя стрела.
О сколь ты славен в блеске красоты,
Твои глаза прекрасные чисты,
Достоинства исполнены черты.
Ты целый день из луки бьёшь в мишень,
И стрелы не выходят за щиты.
О, нам воистину племянник ты!

Достоинствам твоим потерян счёт:
Глаза чисты, прекрасен лоб, но вот
Ты пляску начал — всё вокруг замрёт.
Стрела взлетит и цель насквозь пробьёт,
Все в точку стрелы устремляют лёт —
В годину смут ты крепкий нам оплот!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
10   И стрелы не выходят за щиты —
то есть за квадратные куски кожи,
которые пришивались к центру мишеней.

LESSONS FROM THE STATES
8. THE ODES OF QI

Alas for him , so handsome and accomplished !
How grandly tall !
With what elegance in his high forehead !
With what motion of his beautiful eyes !
With what skill in the swift movements of his feet !
With what mastery of archery !
Alas for him , so famous !
His beautiful eyes how clear !
His manners how complete !
Shooting all day at the target ,
And never lodging outside the bird-square !
Indeed our [ruler's] nephew !
Alas for him , so beautiful !
His bright eyes and high forehead how lovely !
His dancing so choice !
Sure to send his arrows right through !
The four all going to the same place !
One able to withstand rebellion !.

(Пер. J. Legge)