0126. 20220930. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 126 (1.11.1) Чэ линь 車鄰 Гром колесниц всё слышней. Коэффициент регулярности 2,40.
阪有漆、隰有栗。

    Вижу сумах я у горных высот.     Вижу в низинах каштан у болот.

 

индексная страница назад вперед
 

國風
秦風

(I, XI, 1) = 126. 車鄰 CHE LIN

有車鄰鄰、有馬白顛。
未見君子、寺人之令。

阪有漆、隰有栗。
既見君子、並坐鼓瑟。
今者不樂、逝者其耋。

阪有桑、隰有楊。
既見君子、並坐鼓簧。
今者不樂、逝者其亡。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
10. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦИНЬ

ГРОМ КОЛЕСНИЦ ВСЁ СЛЫШНЕЙ

Гром колесниц всё слышней и слышней;
Белые пятна на лбах у коней.
В горнице мужа не вижу ещё,
Только слуга наш по-прежнему в ней.

Вижу сумах я у горных высот.
Вижу в низинах каштан у болот.
Только супруга завидела я,
Рядом садимся, он гусли берёт.
Радость ужель не вкусить нам теперь?
Старость настанет, и время уйдёт.

Вырос на взгорьях возвышенных тут,
Тополи там по низинам растут.
Только супруга завидела я,
Рядом садимся мы, шэны поют.
Радость ужель не вкусить нам теперь?
Смерть приближается, годы уйдут!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечание Штукина:
Цинь — крупное царство в древнем
Китае; постепенно поглощая один удел
за другим, подчинило себе весь Китай и
впервые объединило его в III в. до н. э.
в мощную империю. Древняя столица
Цинь находилась на территории
нынешней области Циньчжоу в
провинции Ганьсу.

LESSONS FROM THE STATES
10. THE ODES OF QIN

He has many carriages , giving forth their Lin-Lin ;
He has horses with their white foreheads .
Before we can see our prince ,
We must get the services of eunuch .

On the hill-sides are varnish trees ;
In the low wet grounds are chestnuts .
When we have seen our prince ,
We sit together with him , and they play on their lutes .
If now we do not take our joy ,
The time will pass till we are octogenarians .

On the hill-sides are mulberry trees ;
In the low wet grounds are willows .
When we have seen our prince ,
We sit together with him , and they play on their organs .
If now we do not take our joy ,
The time will pass till we are no more .

(Пер. J. Legge)