0130. 20221108. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 130 (1.11.5) Чжун нань 終南 ПЕСНЬ О ПОСЕЩЕНИИ ЦИНЬСКИМ КНЯЗЕМ ЧЖУННАНЬСКИХ ГОР. Коэффициент регулярности 2,01.

终南何有

Что сыщешь ты там, у чжуннаньских высот?

 

индексная страница назад вперед
 

國風
秦風

(I, XI, 5) = 130. 終南 ZHONG NAN

終南何有、有條有梅。
君子至止、錦衣狐裘。
顏如渥丹、其君也哉。

終南何有、有紀有堂。
君子至止、黻衣繡裳、佩玉將將、壽考不忘。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
10. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЦИНЬ

ПЕСНЬ О ПОСЕЩЕНИИ ЦИНЬСКИМ КНЯЗЕМ
ЧЖУННАНЬСКИХ ГОР

Что сыщешь ты там, у чжуннаньских высот?
Там слива с катальпою горной вдвоём.
Муж доблести прибыл на этот хребет,
Он в шубе из лис, под узорным плащом,
И лик, точно киноварь, ал у него!
Его мы своим государем зовём.

Что сыщешь ты там, у чжуннаньских высот?
Утёсы да глади широкие плит.
Муж доблести прибыл на этот хребет,
Халат его пёстрым узором расшит,
О пояс в подвесках бряцает нефрит.
Пусть век он живёт и не будет забыт!

(Пер. А.А. Штукин)

LESSONS FROM THE STATES
10. THE ODES OF QIN

What are there on Zhongnan ?
There are white firs and plum trees .
Our prince has arrived at it ,
Wearing an embroidered robe over his fox-fur ,
And with his countenance rouged as with vermilion .
May he prove a ruler indeed !

What are there on Zhongnan ?
There are nooks and open glades .
Our prince has arrived at it ,
With the symbol of distinction embroidered on his lower garment ,
And the gems at his girdle emitting their thinking .
May long life and an endless name be his ?

(Пер. J. Legge)