0138. 20221204. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 138 (1.12.3) Хэн мэнь 衡門 Радость удалившегося от княжеского двора. Коэффициент регулярности 3,21.

衡門之下、可以棲遲。
泌之洋洋、可以樂飢。

За дверью из простой доски
Я у бегущего ключа,

 

Возможен отдых без тревог;
Голодный, радоваться мог!

индексная страница назад вперед
 

國風
陳風

(I, XII, 3) = 138. 衡門 HENG MEN

衡門之下、可以棲遲。
泌之洋洋、可以樂飢。

豈其食魚、必河之魴。
豈其取妻、必齊之姜。

豈其食魚、必河之鯉。
豈其取妻、必宋之子。

ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
12. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЭНЬ

РАДОСТЬ УДАЛИВШЕГОСЯ
ОТ КНЯЖЕСКОГО ДВОРА

За дверью из простой доски
Возможен отдых без тревог;
Я у бегущего ключа,
Голодный, радоваться мог!

Ужели рыбой на обед
Должны быть хэские лещи?
Жену берёшь — ужель и здесь
Ты только Цзян из Ци ищи?

Ужели рыба на обед —
Лишь карп из Хэ, и нет иной?
Ужели только Цзы из Сун
Достойна стать твоей женой?

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
Хэские лещи — лещи из р. Хуанхэ.
Цзян из Ци ищи. — Цзян — родовое имя циских князей.
Ужели в жёны обязательно брать девушку,
принадлежащую к княжескому роду?
Цзы — родовое имя сунских князей.

LESSONS FROM THE STATES
12. THE ODES OF CHEN

Beneath my door made of cross pieces of wood ,
I can rest at my leisure ;
By the wimpling stream from my fountain ,
I can joy amid my hunger .

Why , in eating fish ;
Must we have bream from the He ?
Why , in taking a wife ,
Must we have a Jiang of Qi ?

Why , in eating fish ;
Must we have carp from the He ?
Why , in taking a wife ,
Must we have a Zi of Song ?

(Пер. J. Legge)