國風
陳風
(I, XII, 5) = 140. 東門之楊 DONG MEN ZHI YANG
東門之楊、其葉牂牂。
昏以為期、明星煌煌。
東門之楊、其葉肺肺。
昏以為期、明星晢晢。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
12. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЭНЬ
ТАМ, У ВОСТОЧНЫХ ВОРОТ,
ЗЕЛЕНЕЮТ РАКИТЫ
Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты —
Пышной густою листвою их ветви покрыты.
Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,
Звёзды рассвета блестят, обещанья забыты.
Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты —
Ветви их скрыты густою и пышной листвою.
Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,
Звёзды рассвета блестят над моей головою.
(Пер. А.А. Штукин)
LESSONS FROM THE STATES
12. THE ODES OF CHEN
On the willows at the east gate ,
The leaves are very luxuria....
The evening was the time agreed on ,
And the morning star is shining bright .
On the willows at the east gate ,
The leaves are dense .
The evening was the time agreed on ,
And the morning star is shining bright .
(Пер. J. Legge) |