國風
陳風
(I, XII, 10) = 145. 澤陂 ZE PO
彼澤之陂、有蒲與荷。
有美一人、傷如之何。
寤寐無為、涕泗滂沱。
彼澤之陂、有蒲與蕑。
有美一人、碩大且卷。
寤寐無為、中心悁悁。
彼澤之陂、有蒲菡萏。
有美一人、碩大且儼。
寤寐無為、 輾轉伏枕。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
12. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЭНЬ
ТАМ, ГДЕ ПЛОТИНА
Там, где плотина сжимает наш пруд,
Лотосы там с тростниками растут.
Есть здесь прекрасная дева одна...
Кто мне поможет? — Печали гнетут;
Встану ль, прилягу ль — напрасен мой труд,
Слёзы обильным потоком текут.
Там, где плотина сжимает наш пруд,
Там с валерьяной росли тростники.
Есть здесь прекрасная дева одна,
Стан её пышен, прекрасны виски.
Встану ль, прилягу ль — напрасен мой труд,
В сердце лишь боль бесконечной тоски.
Там, где плотина сжимает наш пруд,
Лотосы там расцветают меж трав.
Есть здесь прекрасная дева одна,
Стан её пышен и вид величав.
Встану ль, прилягу ль — напрасен мой труд,
Долго томлюсь, к изголовью припав!
(Пер. А.А. Штукин)
LESSONS FROM THE STATES
12. THE ODES OF CHEN
By the shores of that marsh ,
There are rushes and lotus plants .
There is the beautiful lady ; --
I am tortured for her , but what avails it ?
Waking or sleeping , I do nothing ;
From my eyes and nose the water streams .
By the shores of that marsh ,
There are rushes and the valerian .
There is the beautiful lady ;
Tall and large , and elegant .
Waking or sleeping , I do nothing ;
My inmost heart is full of grief .
By the shores of that marsh ,
There are rushes and lotus flowers .
There is the beautiful lady ;
Tall and large , and majestic .
Waking or sleeping , I do nothing ;
On my side , on my back , with my face on the pillow , I lie .
(Пер. J. Legge) |