國風
檜風
(I, XIII, 2) = 147. 素冠 SU GUAN
庶見素冠兮、棘人欒欒兮、勞心慱慱兮。
庶見素衣兮、我心傷悲兮、聊與子同歸兮。
庶見素韡兮、我心蘊結兮、聊與子如一兮。
ГОФЫН. НРАВЫ ЦАРСТВ
13. ПЕСНИ ЦАРСТВА ГУЙ
КОЛЬ ПУТНИКА ВСТРЕЧУ
Коль путника встречу порою под шапкою белой,
А путник от скорби по близким — худой, пожелтелый,
Опять утомленное сердце моё заболело!
Лишь путника встречу я в белой одежде убогой —
Как ранено сердце моё и тоской и тревогой,
И следом за ним я отправился б той же дорогой!
Увижу: у путника белым колени прикрыты —
Вновь путами скорби и сердце и дух мой повиты,
И, кажется, скорбью одной воедино мы слиты.
(Пер. А.А. Штукин)
Примечание Штукина:
Под шапкою белой... в белой одежде — то есть в трауре.
LESSONS FROM THE STATES
13. THE ODES OF KUAI
If I could but see the white cap ,
And the earnest mourner worn to leanness ! --
My toiled heart is worn with grief !
If I could but see the white [lower] dress ! --
My heart is wounded with sadness !
I should be inclined to go and live with the wearer !
If I could but see the white knee-covers ! --
Sorrow is knotted in my heart !
I should almost feel as of one soul with the wearer !
(Пер. J. Legge) |