小雅
鹿鳴之什
(II,I,9) = 169. 杕杜 DI DU
有杕之杜、有睆其實。
王事靡盬、繼嗣我日。
日月陽止、女心傷止、征夫遑止。
有杕之杜、其葉萋萋。
王事靡盬、我心傷悲。
卉木萋止、女心悲止、征夫歸止。
陟彼北山、言采其杞。
王事靡盬、憂我父母。
檀車幝幝、四牡痯痯、征夫不遠。
匪載匪來、憂心孔疚。
期逝不至、而多為恤。
卜筮偕止、會言近止、征夫邇止。
СЯО Я. МАЛЫЕ ОДЫ
1.
В ОЖИДАНИИ МУЖА, УШЕДШЕГО В ПОХОД
Стоит одинокая груша, смотрю:
Прекрасны плоды, что созрели на ней.
Нельзя быть небрежным на службе царю —
И тянется нить бесконечная дней.
Дни быстро склонились к десятой луне,
И сердце тоска разрывает жене —
Вернется ли воин на отдых ко мне?
Стоит одинокая груша, смотрю:
Листы ее так зелены, зелены.
Нельзя быть небрежным на службе царю —
Тоскою поранено сердце жены.
И трав, и дерев зеленеет наряд;
Печали мне женское сердце теснят:
Когда же мой воин вернется назад?
Пошла через северный этот хребет —
Сбираю я нежные ивы ростки...
Нельзя быть небрежным на службе царю
Томятся отец наш и мать от тоски.
Изношен уже колесницы сандал,
И каждый скакун истомленным скакал,
Уж близко мой воин, он очень устал.
Они не идут, не впрягают коней,
А сердце болит и тоскует сильней,
Все нет его, минул условленный срок,
На сердце все больше забот и тревог.
В гаданьях я дни провожу, в ворожбе,
И все говорит мне: он близок к тебе!..
Он близко, мой воин, уставший в борьбе.
(Пер. А.А. Штукин)
MINOR ODES OF THE KINGDOM
1. DECADE OF LU MING
Solitary stands the russet pear tree ,
With its fruit so bright .
The king's business must not be slackly performed ,
And the days are prolonged with us one after another .
The sun and moon are in the tenth month .
My woman's heart is wounded ;
My soldier might have leisure [to return] !
Solitary stands the russet pear tree ,
With its leaves so luxuriant .
The king's business must not be slackly performed ,
And my heart is wounded and sad .
The plants and trees are luxuriant ,
But my heart is sad .
O that my soldier might return !
I ascended that hill in the north ,
To gather the medlars .
The king's business must not be slackly performed ,
And our parents are made sorrowful .
His chariot of sandal wood must be damaged ;
His four horses must be worn out ;
My soldier cannot be far off .
They have not packed up , they do not come ;
My sorrowing heart is greatly distressed .
The time is past , and he is not here ,
To the multiplication of my sorrows .
Both by the tortoise shell and the reeds have I divined ,
And they unite in saying he is near .
My soldier is at hand !
(Пер. J. Legge) |