小雅
白華之什
(II,II,9) = 173 (179). 蓼蕭 LIAO XIAO
蓼彼蕭斯、零露湑兮。
既見君子、我心寫兮。
燕笑語兮、是以有譽處兮。
蓼彼蕭斯、零露瀼瀼。
既見君子、為龍為光。
其德不爽、壽考不忘。
蓼彼蕭斯、零露泥泥。
既見君子、孔燕豈弟。
宜兄宜弟、令德壽豈。
蓼彼蕭斯、零露濃濃。
既見君子、鞗革沖沖。
和鸞雝雝、萬福攸同。
СЯО Я. МАЛЫЕ ОДЫ
2.
ВЫСОКО ПОЛЫНЬ ВОЗРОСЛА
Я вижу: высоко полынь возросла,
Густая роса на цветке.
Мой милый, тебя я увидеть смогла,
И места нет в сердце тоске.
Пируем, смеемся, в беседе такой —
Нам радость с тобой и покой.
Я вижу: высоко полынь возросла,
Роса на полыни крупна.
Мой милый, тебя я увидеть смогла,
Любовь твоя света полна,
Духовная доблесть твоя без пятна —
За долгую жизнь не померкнет она!
Я вижу: высоко полынь возросла,
Повисла роса по листкам.
Мой милый, тебя я увидеть смогла —
Пируем — и радостно нам.
И братьям ты будешь примером, как брат,
Чьи доблести вечную радость сулят,
Я вижу: высоко полынь возросла,
И росы блистают вокруг.
Тебя наконец я увидеть смогла,
И вожжи чуть звякнули вдруг.
Согласный на сбруе бубенчиков звук —
Будь вечно счастливым и радостным, друг!
(Пер. А.А. Штукин)
MINOR ODES OF THE KINGDOM
2. DECADE OF BAIHUA
How long grows the southernwood ,
With the dew lying on it so bright !
Now that I see my noble men ,
My heart is entirely satisfied .
As we feast , we laugh and talk ; --
It is right they should have fame and prosperity !
How long grows the southernwood ,
With the dew lying on it so abundantly !
Now that I see my noble men ,
I appreciate their favour and their brightness .
Their virtue is without taint of error ; --
May they live long , and not be forgotten !
How high is the southernwood ,
All wet with the fallen dew !
Now that I see my noble men ,
Grandly we feast , delighted and complacent .
May their relations with their brothers be right !
May they be happy in their excellent virtue to old age !
How high is the southernwood ,
With the dew lying on it so richly !
I have seen my noble men ,
With the ends of their reins hanging down ,
With the bells tinkling on their cross-boards and bits .
May all happiness gather upon them .
(Пер. J. Legge) |