小雅
都人士之什
(II,VIII,2) = 226. 采綠 CAI LU
終朝采綠、不盈一匊。
予髮曲局、薄言歸沐。
終朝采藍、不盈一擔。
五日為期、六日不儋。
之子于狩,言韔其弓。
之子于釣,言綸之繩。
其釣維何,維魴及鱮。
維魴及鱮,薄言觀者。
СЯО Я. МАЛЫЕ ОДЫ
8.
В ОЖИДАНИИ МУЖА
Целое утро рвала я, рвала тростники,
Но не наполнила ими и обе руки.
Волосы все растрепались и вкось развились;
Я возвращаюсь, омою их — будут мягки.
Целое утро рвала я индиго одна —
Даже подола собрать не сумела сполна.
Он мне сказал, что в разлуке мы будем пять дней,
Вот и шестой! Я не вижу его и грустна.
Если, супруг, на охоту захочется вам,
Все приготовив, в чехол уложу я ваш лук;
Если с удою пойдете вы рыбу ловить,
Нить для уды заплету я вам, милый супруг!
Рыбы какой наловил мой супруг на уду?
Он наловил и лещей, говорят, и линей?
Он наловил и лещей, говорят, и линей,
Я поскорей поглядеть его рыбу иду!
(Пер. А.А. Штукин)
LESSONS FROM THE STATES
8. DECADE OF DU REN SHI
All the morning I gather the king-grass ,
And do not collect enough to fill my hands .
My hair is in a wisp ; --
I will go home and wash it .
All the morning I gather the indigo plant ,
And do not collect enough to fill my apron .
Five days was the time agreed on ; --
It is the sixth , and I do not see him .
When he went a hunting ,
I put the bow in its case for him .
When he went to fish ,
I arranged his line for him .
What did he take in angling ?
Bream and tench ; --
Bream and tench ,
While people [looked on] to see .
(Пер. J. Legge) |