頌
周頌清廟之什
(IV,I,4) = 269. 烈文 LIE WEN
烈文辟公、錫茲祉福。
惠我無疆、子孫保之。
無封靡于爾邦、維王其崇之。
念茲戎功、繼序其皇之。
無競維人、四方其訓之。
不顯維德、百辟其刑之。
於乎前王不忘。
СУН. ГИМНЫ
1.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ
ВЫ, КНЯЗЬЯ ПРОСВЕЩЕННЫЕ
Вы, князья просвещенные, славные, нас одарили
Благом и счастьем вот этим —
Милостью этою к нам бесконечной.
Дети и внуки пусть вечно ее сохраняют!
Не вымогали и не расточали вы в княжествах ваших!
Мы, наш владыка, вам почести жалуем ныне за это,
Помня о ваших вот этих высоких заслугах.
Ваши потомки, наследуя, их увеличат!
В мире ничто не бывает сильней человека:
Царства природы учиться к нему прибегают.
Нет и светлей ничего, чем душевная доблесть, —
Сотни владык подражают ей. вечно.
Прежние наши цари да не будут забыты!
(Пер. А.А. Штукин)
Примечания Штукина:
Древние комментаторы видят в этом гимне благодарность
князьям, участвовавшим в царском жертвоприношении предкам.
ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF QING MIAO
Ye , brilliant and accomplished princess ,
Have conferred on me this happiness .
Your favours to me are without limit ,
And my descendants will preserve [the fruits of] them .
Be not mercenary nor extravagant in your States ,
And the king will honour you .
Thinking of this great service ,
He will enlarge the dignity of your successors .
What is most powerful is the being the man ; --
Its influence will be felt throughout your States .
What is most distinguished is being virtuous ; --
It will secure the imitation of all the princes .
Ah ! the former kings are not forgotten !.
(Пер. J. Legge) |