0276. 20250303. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 270 (276) (4.1.5) Тянь цзо 天作 Гимн Тай-вану и Вэнь-вану. Коэффициент регулярности 2,19.

天作高山

Создало небо высокую гору

 

индексная страница назад вперед
 


周頌清廟之什

(IV,I,5) = 270. 天作 TIAN ZUO

天作高山、大王荒之。
彼作矣、文王康之。
彼徂矣岐、有夷之行、子孫保之。

СУН. ГИМНЫ
1.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ

ГИМН ТАЙ-ВАНУ И ВЭНЬ-ВАНУ

Создало небо высокую гору.
Земли вокруг нее — предок Тай-ван обработал,
Дело начавши.
Царь наш, Вэвь-ван, в мире страну успокоил.
Были обрывисты горы — однако
Ровные к Циской горе протянулись дороги!
Дети и внуки их да сохраняют!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:

Тай-ван (Великий царь) — титул, присвоенный посмертно
деду первого чжоуского царя. В действительности Тай-ван
был вождем племени чжоу и никогда не царствовал.
Циская гора находится в пределах провинции Шэньси.
Местность вокруг нее была заселена племенем чжоу
до его вторжения в центральные княжества.

ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF QING MIAO

Heaven made the lofty hill ,
And king Da brought [the country about] it under cultivation .
He made the commencement with it ,
And king Wen tranquilly [carried on the work] ,
[Till] that rugged [mount] Qi ,
Had level roads leading to it .
May their descendants ever preserve it !

(Пер. J. Legge)