0286. 2025050. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 280 (286) (4.2.5) Ю гу 有瞽 Слепые явились. Коэффициент регулярности 0,42.

有瞽有瞽、在周之庭。

Слепые явились, слепые явились

 

На чжоуский храмовый двор!

индексная страница назад вперед
 


周頌臣工之什

(IV,II,5) = 280. 有瞽 YOU GU

有瞽有瞽、在周之庭。
設業設虡、崇牙樹羽、應田縣鼓、鞉磬柷圉。
既備乃奏。
簫管備舉。
喤喤厥聲、肅雝和鳴、先祖是聽。
我客戾止、永觀厥成。

СУН. ГИМНЫ
2.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ

СЛЕПЫЕ ЯВИЛИСЬ

Слепые явились, слепые явились
На чжоуский храмовый двор!

Гребень зубчатый ставят на пару опор,
Зубья и перья цветные нам радуют взор,
Вешают малый, а с ним и большой барабан,
Чжу деревянный и юй, цинов звонкий набор.
Музыка слышится... Вот ударяют в тимпан,
Флейта с гуанем в общий вплетаются хор.

Звуки раздались торжественно, в лад они, в лад —
С должною важностью стройные звуки звучат.
Слушают музыку предки: приятна она!
Гости, что ныне явились к нам ко двору,
Долго звучанию внемлют: их радость сильна!

(Пер. А.А. Штукин)

Примечания Штукина:
Чжу — деревянное било в виде открытого, суживающегося книзу ящика,
в который бьют изнутри колотушкой.
Юй
— трещотка. Цин — каменный гонг.
Слушают музыку предки — духи предков,
явившиеся на устроенное в их честь торжественное жертвоприношение,
сопровождаемое пением гимнов, музыкой и танцами.