0297. 20250625. 1412x3336 px. Ши цзин 詩經 (Канон стихов). № 291 (297) (4.3.6) Лян сы 良耜 Благодарение за урожай. Коэффициент регулярности 0,69.

殺時犉牡、有捄其角。
以似以續、續古之人。

Ныне зарежем мы с черною мордой быка,
В жертву, как прежде бывало, его принесем,

Кривы рога его будут и рыжи бока;
Нашим отцам подражая всегда и во всем.

индексная страница назад вперед
 


周頌閔予小子之什

(IV,III,6) = 291. 良耜 LIANG SI

畟畟良耜、俶載南畝。
播厥百殼、實函斯活。
或來瞻女、載筐及筥、其饟伊黍。
其笠伊糾、其鎛斯趙、以薅荼蓼。
荼蓼朽止、黍稷茂止。
穫之挃挃、積之栗栗。
其崇如墉、其比如櫛。
以開百室。
百室盈止、婦子寧止。
殺時犉牡、有捄其角。
以似以續、續古之人。

СУН. ГИМНЫ
3.ГИМНЫ ДОМА ЧЖОУ

БЛАГОДАРЕНИЕ ЗА УРОЖАЙ
I
Соху наточим — она и добра и остра:
Ныне на южные пашни сбираться пора.
II
Всякого злака посеется ныне зерно,
Жизни зародыш в себе заключает оно.
III
Вас повидать мы на южные пашни придем,
Круглых корзин и прямых мы с собой принесем,
Мы вас накормим сегодня отборным пшеном.
IV
Шапки бамбуковые вдруг в движенье пришли,—
Врезались в землю мотыги, мелькают в пыли,—
Горькие травы повыдерут все из земли.
V
Горькие травы повяли на месте — и вот
Просо метелками пышно и буйно растет.
VI
Режем серпами колосья, пока не темно.
В плотные, плотные груды ссыпаем зерно;
В груды высокие, как крепостная стена,
Гребню густому как будто подобна она.
Двери раскрыты у сотен домов для зерна.
VII
Полными хлеба стали в селенье дома:
Дети ликуют, ликует хозяйка сама!
VIII
Ныне зарежем мы с черною мордой быка,
Кривы рога его будут и рыжи бока;
В жертву, как прежде бывало, его принесем,
Нашим отцам подражая всегда и во всем.

(Пер. А.А. Штукин)

ODES OF THE TEMPLE AND THE ALTAR
SACRIFICIAL ODES OF ZHOU,
DECADE OF MIN YOU XIAO ZI

Very sharp are the excellent shares ,
With which they set to work on the south-lying acres .
They sow their different kinds of grain ,
Each seed containing a germ of life .
There are those who come to see them ,
With their baskets round and square ,
Containing the provision of millet .
With their light splint hats on their heads ,
They ply their hoes on the ground ,
Clearing away the smart-weed on the dry land and wet .
These weeds being decayed ,
The millets grow luxuriantly .
They fall rustling before the reapers .
And [the sheaves] are set up solidly ,
High as a wall ,
United together like the teeth of a comb ;
And the hundred houses are opened [to receive the grain] .
Those hundred houses being full ,
The wives and children have a feeling of repose .
[Now] we kill this black-muzzled tawny bull ,
With his crooked horns ,
To imitate and hand down ,
To land down [the observances of] our ancestors .

(Пер. J. Legge)