Из цикла "Мой архитектор"
"Что такое тишина?" -
спрашивает ученик.
Архитектор бьет в барабан:
"Бам-ба-бам! Бам-ба-бам!"
Архитектор дует в трубу:
"Ду! Ду-ду! Ду! Ду-ду!"
Архитектор палит из пушки:
"Ба-бах!"
|
|
Если мы на Земле этой гости,
то где же наш дом?
Если в желтой воде только белые кости,
то где же душа?
Если нету пути - лишь одна трава,
то куда ж нам идти?
Если ветер уносит все наши слова,
то кто их услышит?
Если жизнь это только причудливый сон,
то будет ли утро?
Если слышен в ночи колокольный звон,
то нужно ли спрашивать?
Нужно ли спрашивать?
|
|
В день пророка Ильи листья уже желтеют.
Шорохом будущей осени ложатся они на тропу.
С каждым ушедшим днем воды небес бледнеют.
И все ложится ветер в лугах на сухую траву.
|
|
Собака белая сидела
и тихо на воду глядела.
А по воде плыла дорожка.
И солнце падало в луга.
Собака думала немножко.
Немножко думала река.
И, размышляя в тишине,
деревья опустили листья.
Один лишь я, как бы во сне,
стоял без чувства и без мысли.
Огни заката угасали.
Вода струилась почернелая.
Ушла домой собака белая.
И все деревья тихо спали.
Лишь я, задумавшись стоял,
и стих вечерний сочинял.
|
|
35
|
|
| |
Иероглифы на фонаре |
| 灯笼上的方块字 |
|
| |
Здесь дуют ветры восьми направлений БА ФЭН
Здесь я понял значенье восьми управлений БА ЧЖЭН
Сам себя назову огородов смотритель ЮЙ ИНЬ
Сам себя я назначу гаданий правитель БУ ИНЬ
Пусть друзья дом отшельника сыщут ЧУ ШИ
Угощу их изысканной пищей ЮЙ ШИ
Только детям известно подобное счастье СЯО ТУН
Только здесь я нашел с этим миром согласье ДА ТУН
Липовка — август 1992 |
|
|
这里刮的风吹往八个方向 八风
这里我明白语意有八种用法 八征
我把自己叫作菜畦看守人 芋尹
我把自己称呼为算卦的人 卜尹
任朋友们翻腾隐士的房间 处士
用搜寻出来的食品招待他们 玉食
只有孩子们知道这样的福气 小童
只有在此处我得以和谐处世 大同
1992年 8月 利波甫卡
2019,1,21 谷羽译初稿
2019,1,22 伊戈尔回信答疑
2019,1,28 谷羽修改 |
|
| |
ДОРОЖНАЯ СЧИТАЛКА
Водку пили, пили, пили -
не допили, пили спирт.
Спирт мы пили, пили, пили -
не допили, пили чай.
Чай мы пили, пили, пили -
не допили, легли спать.
Спали, спали - не доспали,
солнце начало вставать.
Рассветало, рассветало -
побежали загорать.
Загорали, загорали -
не сгорели, пошли есть.
Ели, ели - не доели,
стали водкой запивать.
|
|
Не шелохнется
рядом с ущербной луной
ветка березы.
Слышен вдали разговор.
Не разобрать тихих слов.
|
|
38
|
|
| |
Пример Тао Юань-мина |
| 尊陶渊明为师 |
|
| |
И прежде хотел я
жить в этой Южной деревне,
Себе Тао Цяня
поставив в высокий пример.
Пусть не удалось мне
за годы скопить столько денег,
Чтоб можно в столицу
мне было забыть пути.
Но все же часть года
могу проводить я в доме,
В который вложил я
свое разуменье и труд.
И в раннем тумане
смотреть, как восходит солнце,
И видеть, как ветер
ложится на гладь воды.
Простые заботы
могу отложить на время,
И древние книги
строку за строкой читать,
С другими людьми, что когда-то
любили эти же книги,
Через туман столетий
беззвучный ведя разговор.
Одно только жаль мне:
из ныне живых людей
Мое одиночество
ни с кем не могу разделить.
И чудным твореньем
нам вместе не восторгаться,
Неясные мысли
друг другу толкуя в нем.
Липовка — август 1992
|
|
|
住在南方的乡村
是我最初的心愿,
我认为诗人陶潜
是我最高的典范。
即便我在这一年
难以积攒很多钱,
为的是能去京城
不至于半途而返。
不过更多的时间
还得在家里度过,
需要在这里思考,
需要在这里劳作。
当早晨雾气迷蒙,
看太阳如何东升,
看那平静的水面
如何能容纳清风。
日常的繁忙劳碌
我可以稍加拖延,
而那些古代典籍,
要逐行细读钻研,
古时候曾经有人
痴迷于这些经典,
须穿越百年迷雾
才能够无声交谈。
我只有一点遗憾:
当代的活人中间,
没有人跟我交流
我感到特别孤单。
原本奇妙的创作
无人来分享赞叹,
当思绪混沌纷乱
也无人排解忧烦。
1992年 8月 利波甫卡
2019,1,21 谷羽译
|
|
| |
|
Поверхность мира
прокурена, пропита, проговорена.
Ее дыхание нестойко,
ее цвета бледны,
и звуки нечисты.
Глубины мира -
остывшее спокойное пространство.
Его дыхание бездонно,
его цвета подобны ключевой воде,
и звуки - слоги речи тишины.
Путь - переход.
Вода - граница.
Земля - основа.
Небо - ориентир.
О возвращеньи говорить
я не хочу.
|
|
Подобно падению капли дождя,
срывающейся с края листа,
той единственной осенью.
Подобно падению белого лепестка,
кружащегося над весенней землей.
Подобно падению утреннего луча
через стекло веранды.
Мгновенна вечность
в безостановочном токе
желтых вод.
И кажется, иногда,
что вечность уже была,
и больше ее не будет.
Мутна желтая вода.
|
|
Разве у человека одна душа?
Их столько, сколько стволов в лесу.
Среди них заблудилось, подобное эху,
в ветхом плаще на тонких плечах
мое "я".
|
|
Мне не нравится, когда смеются люди.
В большинстве случаев им надо бы плакать.
Или хотя бы не шуметь.
|
|
Рисую дворы моего детства:
темный угол - светлый угол,
угол залит водой - угол засыпан землей.
Пятый угол всегда в тумане
опустившихся облаков.
|
|
Мало снега. Замороженные травы.
Солнце низкое в оправе
бледно-дымчатого неба.
В магазине нету хлеба.
В доме нету сигарет.
В парке в ледяной дорожке след
человека и собаки.
Они ушли далеко-далеко
в теплый край у подножья горы,
где на склонах растут
ярко-красные маки.
|
|
Тишина снегопада. Безмолвие снежных полей.
Видишь заячий след, исчезающий в белом лесу?
Слышишь черной воды незвучащую речь подо льдом?
У тебя на запястье растаяли стрелки часов.
И в кармане моем с календарика сыпятся числа.
Из каких мы годов, из каких мы пришли городов?
О, не спрашивай больше - в ответах нет смысла.
|
|
Человек умирает в Боге.
Бог рождается в человеке.
Безначален и вечен этот круговорот,
этот всплеск пустоты...
|
|
47
хокку свободное
Только ветра один порыв - и исчез
дикой вишни белый цветок.
Минуя Бога, вглядываюсь в пустоту...
|
|
Еще одно лето. Цветок незабудки
я вспомнил. Но имя цветка,
что в сердце моем раскрывался,
когда рождались стихи, -
не вспоминается...
|
|
49
|
|
| |
Над лугами цветов ветер кружит |
| 草地花朵上空盘旋着风…… |
|
| |
Над лугами цветов ветер кружит.
Ты спросишь, что видел я в этой жизни?
- алый туман гвоздик.
Ты спросишь, что слышал я в этой жизни?
- колокольчиков звон голубой.
Ты спросишь, что знаю я в этой жизни?
- белой ромашки судьбу.
Ты спросишь, что я забыл в этой жизни?
- зеленой травы забвенье.
Ты спросишь, что будет после?
- буду ветром кружить над лугами.
Липовка — июль 1993
|
|
|
草地花朵上空盘旋着风。
你问,我活着看见了什么?
看见了石竹花红雾般的花朵。
你问,我活着听见了什么?
听见了蓝色铃铛花儿的响声。
你问,我活着认识了什么?
认识了白色矢车菊的遭遇。
你问,我活着忘记了什么?
忘记了青草的睡意朦胧。
你问,今后将出现什么?
草地花朵上空盘旋着风。
1993年7月 里坡甫卡
2021,3,21谷羽译
|
|
| |
|
На пути человека бывают дни,
будто под жарким солнцем
идешь по песчаной дороге.
В безветрии не шелохнутся
нити трав.
Мысль-сознание отлетает
в белое небо,
будто смотришь сам на себя,
бредущего медленно
под стеклом микроскопа.
И кажется, точно таким
будет последний путь.
|
|
51
|
|
| |
Смысл политики |
| 从政的含义 |
|
| |
… искупаться в водах реки И,
испытать силу ветра у алтаря дождя
и, распевая песни, возвратиться.
浴乎沂,风乎舞雩,詠而归 — «Лунь Юй» 11:25 |
| 曾皙曰:“暮春者,春服既成,冠者五
六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,
咏而归。“夫子喟然叹曰:”吾与点也。”
(《论语·先进》 |
|
| |
Синие тучи прошли стороной,
Успокоились ветви сосен.
"А все-таки, как управлять страной?" —
Ученик продолжил вопросы.
Где-то вдали грохотала гроза,
А здесь даже ветер стих.
Старый учитель открыл глаза,
И был его голос тих:
"Искупавшись в водах реки,
Ветру подставить грудь,
И с песней в обратный путь
Вместе с друзьями отправиться.
Но если тебе не нравится
Этот короткий ответ,
Впереди у тебя много лет,
Чтобы познать на практике,
В чем истинный смысл политики".
Липовка — июль 1993
|
|
|
朵朵云彩飘向一边,
松树枝归于平静。
“究竟该怎样治国?”
学生继续提问。
远处传来雷雨声,
而此地风都已平息。
老先生睁开了眼睛,
他的声音安逸:
“在河水里沐浴,
清风吹拂着胸脯,
跟几个朋友一道,
唱着歌走回家去。
如果你不喜欢
这简短的回答,
未来岁月还很长久,
实际的历练告诉你,
何为从政的真实含义。”
1993年 7月,利波甫卡
2019,5,9 谷羽译
|
|
| |
Вечер летнего дня
в безветрии тонет.
Тихое солнце
к западу клонится.
Неподвижна вода,
успокоились ветви деревьев.
Я бреду не спеша -
просто незачем мне торопиться.
В голубой вышине
безмятежная кружится птица.
И в зеленой траве
черный уж не торопится скрыться.
Все волнения мира,
я знаю, важны.
Только здесь и сейчас
мне они не нужны.
Я, конечно, вернусь
в свой дом.
Я, конечно, займусь
делами.
Это будет потом, потом,
где-то там вдалеке, за лугами.
Вечер летнего дня не мал,
но и он кончается.
Солнца круг, остывая, ал,
на ладонях воды качается.
|
|
В тихом зеркале воды
небо голубое,
ветви длинные деревьев,
и прибрежные кусты,
нити водяной травы.
В тихом зеркале сердца
не движется время,
и пустые скорлупки вещей,
и неясные тени событий,
и люди тумана.
|
|
Шутка...
В даль далекую к теплому югу
что-то манит меня и влечет
без дорог по росистому лугу
с юной девушкой через плечо.
Все рвалась и просилась на волю.
Мне пришлось ее шлепнуть, шутя.
То как зверь она дикий завоет,
то заплачет она как дитя.
Песне жалобной вторя, ликует
птиц лесных соблазнительный хор,
когда я, луг росистый минуя,
словно в спальню вхожу в темный бор.
И подумалось, ну его к богу,
этот юг - мне и здесь хорошо.
Я кладу ее вдоль на дорогу,
там, где стадо коровье прошло.
А кругом сосны кружат, играя.
Небо катится синей рекой.
Я на ухо шепчу "дорогая..."
Она шепчет в ответ "дорогой..."
А когда все свершилось приятно,
разошлись мы с подругой моей.
Вся в слезах она - лугом обратно.
Я с усмешкой - дорогой своей.
Я придумал историю эту
в назидание юных девиц:
Не гуляйте в лугах на рассвете,
сторонитесь сомнительных лиц.
|
|
Отчего же нельзя возвратиться к началу
и попробовать жизни иные пути?
Неудачу терпели все те многие люди,
кто пробовал это.
Им казалось - вернулись, обманув свое время.
Слишком поздно они замечали,
что попросту сбились с пути.
Отчего же нельзя возвратиться к началу?
Жизнь человека - не в его ли руках?
Если сердце умеет, и руки еще не забыли,
и музыке звезд как и прежде внимает душа.
Тот, кто пробует в реку
войти второй раз,
не находит прежней воды.
И судьбу человека
невозможно в кольцо свернуть.
Остается лишь радость,
что хранится на дне стакана.
А потом просыпаешься рано -
ждет тебя твой прерванный путь.
|
|
Дни уплывают, гонимые ветром,
подобно теням облаков,
что плывут через луг.
Тени одна за другой уплывают вдаль.
В небе большом исчезают белые облака.
А на земле остаются зеленые травы.
Ветер тревожит и клонит, и клонит цветы.
Дорога прямая суха и пустынна.
К вечеру солнце уйдет и мир остынет.
Лишь в сновиденьях ночных возвращаются дни,
подобные звездам далеким и холодным.
|
|
Намек, иносказание - и прямая, открытая речь.
Инь и ян.
И то и другое выходит из нечленораздельного
звериного голоса.
Намек - это значит: я не могу высказаться
ясно, я и сам ясно не понимаю, но, надеюсь, ты
поймешь мое состояние, воспроизведешь его в
своем сознании.
Это подобно эху.
Прямая речь - это значит: я понимаю, я знаю,
что хочу сказать, и говорю это, и мне не
важно, слушаешь ты меня или нет, понимание
твое моей речи для меня необязательно.
Это подобно стуку метронома.
Открытая речь выделилась из сознания
человечества в науку. И тем самым показала
свою мощь и свою недостаточность.
Иносказание вылилось в форму искусства,
изощрившись и став намеком на намек.
Но и то и другое остается в жизни, потому что
жизнь двойственна в сути своей: это монолог
моего "я" и это мой диалог с тобой.
Ян - это монолог, прямая речь.
Инь - это диалог, намек.
С помощью ян мы понимаем сами себя.
С помощью инь мы пытаемся понять другого и
передать ему понимание себя.
Но в монологе одинокого "я" чувствуется тоска
по другой душе. В ян зреет инь.
Но в диалоге двух сердец вызревает
самоосознание себя. В инь зреет ян.
Инь первичнее, глубиннее, зверинее. Даже,
когда ясно осознаешь, что хочешь сказать и
есть прямые слова для этого, эти слова не
хотят произноситься, вместо них появляются
другие слова, жесты, взгляды, молчание -
намек. Может быть, потому, что ясно
осознаваемое - это не все, что хочешь сказать,
а только верхняя часть айсберга? Мы не всегда
отдаем себе отчет, насколько в обычной,
повседневной жизни мы пользуемся иносказанием,
намеком вместо прямой и открытой речи. Может
быть, и сама наша жизнь в своих проявлениях -
лишь намек на нашу непроявленную,
непроявляемую жизнь, скрытую и истинную.
И все же в инь вызревает ян. И нужно мужество
для открытой речи о том, что намеком уже не
столько скрывается, сколько портится. Если не
стремиться к проявлению истинной жизни, она
перестает быть истинной. Она задыхается без
свежего воздуха бытия.
И человек начинает говорить, делать, жить.
"Прямая дорога совершенно ровна."
Но в своем высшем проявлении, в бесконечной
открытости, в мужестве прямой дороги, в слове
и деле подобным полету стрелы, когда свет
солнца становится предельно ярким, возникает
инь.
И солнце черное.
Высшее ян превращается в инь.
Прямая речь оказывается намеком - на речь
другую, более глубинную, более истинную и еще
не осознанную. Вообще прямая речь - это намек
на свое происхождение, на путь жизни,
приведший к этой речи. Но важнее, что это
становится намеком на последующий путь, первым
шагом на пути в десять тысяч ли.
Круговорот инь и ян составляет жизнь.
В Великом Пределе они сливаются.
В смерти?
В рождении?
Любое прямое слово об этом - намек.
Любой намек на это - прям как удар метронома.
|
|
Курить сигареты "Ява",
"Столичную" водку пить
в деревне, где нет переправы
и некому почту возить.
Раскрывши старые письма,
в молчаньи сидеть за столом.
Смотреть как желтеют листья
у старых берез за окном.
Умом понимая сущность
больших перемен в стране,
почувствовать сердцем скучность,
остаться душой в стороне.
А чтобы не было грустно,
а чтобы не было скушно,
соседка придет тетя Дуся,
старую вспомнит частушку:
"Сидит Ленин на престоле -
два нагана по бокам:
нынче землю разделили
по живущим едокам."
|
|
Мы с женой похоронили его у края большого луга
недалеко от Черного озера в тени дубовых деревьев.
Там, где в начале лета он лег на траву и долго не
хотел подниматься и мне пришлось сесть рядом и
ждать его. Тогда было очень жарко, он устал на
прогулке и не захотел идти с нами дальше. Я один
провожал его обратно домой. Так мы сидели в тени
деревьев, глядели на синее небо и белые облака, на
алые цветы гвоздик и голубые цветы колокольчиков и
белые цветы ромашек. В то время было очень много
цветов на лугах. Потом мы пошли медленно, и именно
тогда стали возникать строки
Над лугами цветов ветер кружит...
и дальше про гвоздики, колокольчики, ромашку и
зеленую траву
Ты спросишь, что будет после?
- буду ветром кружить над лугами.
Тогда я не мог знать, что эти слова не про меня, а
про нашу белую собаку. Он прожил с нами тринадцать
лет.
Эта осень выдалась на редкость дождливая и
холодная.
|
|
П р о щ а н и е ...
Мокрых лугов раскинулись крылья
Уходит ветер в ткань дождя
Струится вода по лицу
вымокли рукава одежд
Тринадцатое лето проводив
не остался со мною на осень
тот кого называли
белая собака
|
|
|