назад вперед     содержание вниз

 

 

Игорь            Бурдонов





ПУТЕШЕСТВИЕ  В  КИТАЙ

или

ВРЕМЕНА   ГОДА


тетрадь            четвёртая


Часть 3




июль 86 - январь 87

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

СОДЕРЖАНИЕ:


    Мне трудно объяснить это Путешествие

УРАЛЬСКИЙ ДНЕВНИК

      Этим летом я совершил путешествие по реке Белой

 176. "Леса сосновые на склонах"
 177. "Розовый тысячелистник"
 178. "На склонах гор твоих, Урал"
 179. "Сосны в горах - / ветер в вершинах"
 180. "Я поднялся на вершину скалы"
 181. "Кто говорит, что мир устроен плохо?"
 182. "Страна Утренней Свежести"
 183. "Мой сын, я тебе покажу"
 184. "Я стою под сосной одинокой"
 185. "Я сегодня увидел, что есть красота!" хокку свободное
 186. "На вершине горы стоят дубы"
 187. "Будто белое дыхание несется"
 188. "Небо раскинуло крылья облака"
 189. "На холме над рекою / в березовой роще"
 190. "Птицы ночной крик"
 191. "Голубое озеро. Блики на скале"
 192. "Сумган-Кутук, дыра в земле, / могила двух людей"
 193. "В пустынном зале ожидания"
 194. "Я простился с горами, / цветами на склоне и горным ручьем"
 195. "Я вернулся. Стоят у тропинок дубы"

 ОСЕНЬ

 196. "В последних днях большого лета"
 197. Осень
 198. "Льется вниз по коре дождевая вода"
 199. "Красные клены"
 200. "Платье, что летний хранит аромат"
 201. "Под сенью осеннего дуба"
 202. "Ветер подул слегка"
 203. "Маленький клен"
 204. "Повсюду дождик сеет мелкий-мелкий"
 205. "Крыта хижина моя"
 206. "Под широкими далями неба"
 207. "Мой друг, посиди со мною"
 208. "Упала осина / поперек дороги"
 209. "Нужно ли, чтобы мой голос"
 210. "Я своими сомненьями не дорожу"
 211. "Простерли дубы над землею долгие ветви"
 212. "Устои жизни - как стволы в лесу"
 213. Исправление имен
 214. "Белым облаком дракон"
 215. "На широких листьях клена"
 216. "Нежный шелк осенней зари"
 217. "В осенних березах Луна золотая"
 218. "В осеннем небе облака"
 219. "Я полюбил одну березку"
 220. Из русской лирики XIX столетия...
 221. "Все они умерли" хокку свободное
 222. "Осенний иней окаймляет край"
 223. "Прозрачных капель на ветвях"
 224. Лужа
 225. "Тени утренние длинны"
 226. "Утром ранним / в густом тумане"
 227. "Дети играли / и разбросали"
 228. "Как падают дубы - / не так, как прочие деревья"
 229. Благоустройство Лианозовского парка.
 230. "Дух дубовой рощи"
 231. "Ветер холодный в пустом лесу / пролетал насквозь"
 232. "Снег на тропе словно пыль миров"
 233. "В предзимье старый парк / предчувствием томим"

 ДЕКАБРЬ
 
 234. "- Сегодня выпал снег, и все деревья белы!"
 235. "У меня на руках собачонка"
 236. В городе ("Плоская ночь. / Я в шкатулке")
 237. "шелест снега / что сыплет и сыплет"
 238. "Какие странные восходы!"
 239. "Над малиновым горизонтом"
 240. "Если люди посадили сосны"
 241. В начале декабря...
 242. "Яблони под инеем"
 243. Раннее утро
 
 ЯНВАРЬ 1987
 
 244. "Морозный день. / У собачек мерзнут лапы"
 245. "Всем, кто любит меня" хокку свободное
 
 Я возвращаюсь
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

 

Мне трудно объяснить это Путешествие.
Мне бы очень хотелось объяснить!
Но каждый раз, когда я пытаюсь сделать это, меня ждет раскаяние.   
Пусть Путешествие останется сокровенным.
А жизнь течет по временам года: осень, зима, весна и лето.
Это почти забыто, но очень важно: осень, зима, весна и лето.
Это все, что я решаюсь сказать теперь определенно.
14 января 87 года

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

 

УРАЛЬСКИЙ ЦИКЛ

 

 

 

1 9 8 6

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

 
Этим летом я совершил путешествие по реке Белой,
что течет среди гор Южного Урала, в Башкирии.
В июле месяце было много цветов на лугах и на склонах, среди камней.
Над ними непрестанно вились бабочки.
Сосновый лес покрывал горы, в небе часто кружили орлы.

Мы плыли на байдарках, ночевали в палатке, готовили еду на костре.
Не так уж много оставалось свободного времени,
но все же мне удавалось найти минуты уединения,
поднявшись вверх по ручью или взобравшись на скалу.
С собой у меня были краски и тушь, кисти и бумага.

Две книги служили мне источником вдохновения,
удивительным образом соединившись с красотою гор и вод,
деревьев и цветов, камней и облаков. Облаков, которые ранним утром
и вечером опускались по склонам белым туманом.
Это сборник корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой
и томик древнекитайской философии.

 " Так жизнь моя становится все проще,
   И вот при мне остались, наконец,

   Лоз виноградных, может быть, десяток,
   И списки всех мне дорогих стихов.

   И никогда меня не покидают,
   А значит - любят: ветер и луна. "


Я читал Лао-цзы:
"Встречаюсь с ним и не вижу лица его, следую за ним и не вижу спины его."   
И в движении облаков, в струях ручья или очертаниях гор,
мне казалось, я улавливаю, пусть смутно, но искренне, правильный Путь.
Я пытался понять слова Конфуция:
"Человек может сделать великим путь, которым идет,
но путь не может сделать человека великим."
Это звучит как предупреждение?
Мне бы хотелось повторить вслед за Конфуцием:
"Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее."
Может быть, прошлого вовсе нет, а настоящее началось очень давно,
как эти горы и сосны на них, эти реки и облака над ними.
Трудно выразить это словами, и иногда мне казалось, что я тоже
"сердце глупого человека".

Обстоятельства так сложились, что моя жена осталась дома, в Москве.
Я скучал по ней, и могла ли разлука не обострить мои чувства?
 

 " Дует ветер или нет,
   Хлещет дождь иль снег белеет, -

   Если нет тебя, мой друг,
   Это душу занимает.

   Но когда со мною ты,
   Все на свете безразлично. "

 
Но мой сын путешествовал вместе со мной и это доставляло мне
не только хлопоты, но и радость.

Так родились эти строки.

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

176 
 Леса сосновые на склонах
 и разнотравье над рекой.
 Здесь солнце бьет земле поклоны
 ежевечернею зарей.
 
 Кукушка в роще у дороги
 накуковала сотню лет.
 Жаль, на картине этой нет
 хотя бы хижины убогой,
 где поселился бы поэт.

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

177 
 
 * * *
 
 
 Розовый тысячелистник,
 детства древний цветок,
 в этом краю, где я так ненадолго,   
 как привольно
 ты растешь!
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

178 
 На склонах гор твоих, Урал,
 так хороши цветы!
 Букет я долго подбирал,
 ... и выбросил его.
 Моя любимая так далеко!

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

179 
   

Оклик друга
(из "Уральского цикла")

朋友的回应
   

Я долго сидел на берегу горного ручья.
Я подумал: тишина природы —
это великое множество нерожденных звуков.
И я вспомнил своего самого близкого и уже ушедшего друга.

我长时间坐在山间小溪的岸边。
我想:大自然的寂静——
意味着很多声音尚未诞生。
我想起了最亲密的、已经离世的知己。

   

Сосны в горах —
ветер в вершинах.
Вода на камнях —
говор быстрины.
И все кажется, будто меня
окликает друг.


июль 1986

山上的松树——
山顶的风。
石头上的流水——
急促的说话声。
一切都像是
朋友对我的回应。


1986年 7月
2019,1,19 谷羽译

 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

180 
 Я поднялся на вершину скалы:
 одинокая сосна и цветы.
 Ветер бабочку принес мне в друзья!
 Это сон уходящего дня.
 Кем проснусь я, спустившись вниз?

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

181 
 
 * * *
 
 
Не раз в этом путешествии я испытывал светлое чувство.      
А однажды мне стало смешно.
 
 
 Кто говорит, что мир устроен плохо?   
 По-моему, так это просто вздор!
 Я рву стручок незрелого гороха
 в зеленом сердце Уральских Гор.
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

182 
 Страна Утренней Свежести
 так далека от Уральских Гор!
 Но здесь я понял стихов ее нежность   
 и древних людей разговор.
 
 Здесь, на высокой скале одинокой
 ветер в соснах шумит.
 И та же Луна, что в Корее далекой
 в том же небе блестит.

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

183 
   

Путешествие с сыном
(из "Уральского цикла")

带儿子旅行
   

Я доволен, что взял с собой в путешествие сына.
Не знаю, видел ли он то, что видел я?
Не знаю, видел ли я то, что видел он?

带儿子跟我旅行让我满意。
不知道,我看到的他是否能看到?
不知道,他看到的我是否能看到?

   

Мой сын, я тебе покажу
горный ручей,
цветы на склоне
и небо над головой.
Если поймешь свое сердце,
остальное увидишь сам.


июль 1986

我的儿子,我来让你领略
山间的溪流淙淙,
山坡上开的花朵
头顶上的天空。
如果你能明白自己的心,
其他的东西就能看清。


1986年 7月
2019 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

184 
   

Тоскую по жене
(из "Уральского цикла")

月下想家
   

Я стою под сосной одинокой.
Склоны гор вдалеке и лес.
Половинка Луны невысоко
светит с самого края небес.

Заскучаю и сразу вспомню
облик милой моей жены.
Длится дума моя о доме...
Ты свети, половинка Луны.


июль 1986

我站在一棵孤独的松树下。
距离山坡和森林很远。
半轮月亮洒下清辉
刚刚升起在天边。

心里惆怅,立刻想起
妻子可爱的面庞。
想家的心思久久持续……
感谢你,弯弯的月亮。


1986年 7月
2019,1,19 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

185 
 
 * * * хокку свободное
 
Один раз я проснулся раньше обычного. Солнце еще не поднялось из-за гор.      
 
 
 Я сегодня увидел, что есть красота!
 Ранним утром на горы спускался туман.   
 Он - скрывая - ее показал.
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

186 
Уже вечером мы поднялись на вершину горы,
поросшей молодым дубовым лесом.
Остальные вскоре ушли, а я остался
писать пейзаж тушью и акварелью.
Солнце село и стало быстро темнеть.
Сверху былотолько небо, река - далеко внизу.
 
 
 На вершине горы стоят дубы,
 окружая поляну.
 Огромный паук раскинул сеть
 на мертвых ветвях великана.
 Здесь, вдали от долин и рек,
 на закате дня,
 еще не раскрыто, творится
 таинство жизни и смерти!
 Лишь только снизу всплывет Луна,   
 и птица с шумом слетит вниз,
 уйду отсюда и тихо спущусь
 к огню костра у ручья.
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

187 

      
 Будто белое дыхание несется
 над вершинами скал,
 над зубцами нагорного леса.
 Восточный ветер, ты лети в столицу!   
 Там отыщи мою жену,
 и передай ей, чтобы не скучала,
 и что я скоро возвращусь домой.
   

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

188 
   

Полная луна
(из "Уральского цикла")

望月
   

Когда люди в разлуке,
их взоры невольно поднимаются к небу.

分处两地的人,
情不自禁会抬头仰望天空。

   

Небо раскинуло крылья облака
над зубцами высоких гор.
Солнца закатного красное яблоко
выклюет горный орел.

Ночь придет и по зеркалу вод
тихо всплывет Луна.
Задумаюсь: как там одна живет
моя любовь и жена?

Там, в нашем доме, в столице страны
она подойдет к окну.
И тоже посмотрит с другой стороны
на отплывающую Луну.

Там, в нашем доме, в столице страны
она подойдет к окну.
И тоже посмотрит с другой стороны
на отплывающую Луну.


июль 1986

天空让云彩生出翅膀
飞过犬牙交错的山冈。
太阳落山像红苹果
被飞翔的山鹰吞没。

夜晚降临,水面如镜
轻轻地漂浮着月亮。
我想:妻子独自一人,
此刻她过得怎么样?

在首都,在我们家里,
她会走过去推开窗。
从另一边抬头仰望,
仰望夜空飘浮的月亮。

在首都,在我们家里,
她会走过去推开窗。
从另一边抬头仰望,
仰望夜空飘浮地月亮。


1986年 7月
2019,1,18 谷羽译

   

Ли Бо: Поднимешь голову и видишь светлую луну,
Опустишь голову — грустишь о стороне родной.

Ду Фу: Сегодняшней ночью в Фучжоу сияет луна.
Там, в спальне далекой, любуется ею жена.

[Эпоха Тан] Ду Фу: «Лунная ночь»:

Сегодняшней ночью в Фучжоу сияет луна.
Там, в спальне далекой, любуется ею жена.
По маленьким детям меня охватила тоска -
Они о Чанъани и думать не могут пока.
Легка, словно облако, ночью прическа жены,
И руки, как яшма, застыли в сиянье луны.
Когда же к окну подойдем мы в полуночный час
И в лунном сиянии высохнут слезы у нас?

перевод Гитовича

李白:举头望明月,低头思故乡。

 

杜甫:今夜鄜州月,闺中只独看。

 

[唐]杜甫《月夜》

今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

189 
В горах небо кажется шире, и старше.      
 
 
 На холме над рекою
 в березовой роще
 в котловине Уральских Гор   
 деревенское кладбище
 заросло цветами,
 и кресты деревянные
 полускрыты травой.
 Этим людям, наверное,
 позавидовать можно,
 что под небом широким
 обрели покой.
 С фотографий округлых
 одни старики и старухи
 спокойно глядят.
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

190 
   

Ученик Лао-цзы
или
Читая "Дао Дэ цзин"

夜读《道德经》
   

Однажды к вечеру разразилась большая гроза с градом и сильным ветром.
Молния ударила где-то неподалеку — был слышен треск.
Ночью долго кричала какая-то птица.
Утром я закончил чтение "Дао дэ цзин".

一天邻近傍晚暴风骤雨夹杂冰雹袭来。
闪电并不太远,听到霹雳轰鸣。
夜晚一只鸟儿叫了很久。
凌晨我读完了《道德经》。

   

Птицы ночной крик,
облаков через небо бег,
омута темного муть,
или воздух после грозы, -
вот в чем я вижу суть
учения Лао-цзы.
И как же может не быть
правильным этот путь


июль 1986

夜晚鸟儿的叫声,
云在天空中流动,
深潭的水幽暗,
雷雨冲洗的空气,——
这是我所看到的
老子讲道的本质。
他所指明的道路
怎能说不是真理?


1986年 7月
2019,1,19 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

191 
 
 
 * * *
 
 Голубое озеро. Блики на скале.
 Оранжевый лишайник. Бабочек круженье.
 Как одно мгновенье человека век.
 Голубое озеро. Камень в глубине.

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

192 
Так получилось, что к провалу Сумган-Кутук мы подошли уже вечером.
Только что кончился дождь и небо было серым.
Этот колодец, глубиной семьдесят пять метров, затерян среди лугов
и рощиц нагорного плато.
Совсем рядом можно собирать луговую клубнику, но заглядывая вниз
лучше обвязаться веревкой.
Из темной глубины веет холодом и душу охватывает мистическое чувство -      
провал притягивает и не отпускает.
 Два человека - юноша и девушка - нашли свою смерть на дне Сумган-Кутука.
Об этом сообщает памятная плита, вбитая в скалу.
Уходя, можно обернуться и увидеть лишь холмы и зеленый лог между ними.
Очень много цветов налугах.
 
 
Сумган-Кутук, дыра в земле, могила двух людей.
Звезда, заглядывая вниз, ее не видит дна.
Сумган-Кутук, твой черный склон давно обледенел,   
растут березы на краю и зелена трава.
 
Сумган-Кутук, я ухожу, ты за моей спиной.
Широк земли и неба круг под светлою Луной.
Я перейду цветущий луг и возвращусь домой.

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

193 
Мы возвращались из путешествия через город Салават. Народный герой Башкирии,
Салават Юлаев был сподвижником Пугачева, образованнейшим человеком и поэтом.
Приговорен к вечной каторге, умер в 1800 году.
 
 В пустынном зале ожидания
 на вокзале города Салават
 я читал Конфуция русского издания.
 Этой встрече странной был я странно рад.
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

194 
   

Учусь писать листья ивы
(из «Уральского цикла»)

学习折柳
   
Прежде чем вернуться в Москву,
я прожил еще с неделю на Волге, на острове.
Здесь я учился писать листья ивы.
На Дальнем Востоке ветвь ивы —
напоминание о разлуке.

在返回莫斯科之前,
我在伏尔加河的一个小岛住了一周。
在这里我学习用柳树叶写作。
在远东折柳枝——意味着离别分手。

   

Я простился с горами,
     цветами на склонах и горным ручьем,
но еще не вернулся
     в столицу, в заполненный книгами дом.
Здесь на Волге широкой
     есть маленький остров, где ивы густы, высоки.
Что же сердце мое:
     с кем в разлуке оно грустит?


июль 1986

我告别了山岭、山花和溪流,

但尚未回到首都,回到塞满书籍的家。

伏尔加河这座小岛柳树又高又密。

我的心似乎为离开什么人感到忧愁!


1986年 7月
2019,1,19 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

195 
Возвращение.
Может ли  человек  окончательно  вернуться  в этом  мире,
 где  ни  от  чего нельзя окончательно уйти?
     

 Я вернулся. Стоят у тропинок дубы.
 А цветы у ручья среди гор затерялись.
 Лист уже пожелтел. Уже желудь созрел и свалился.   
 Уже белый туман опустился на сосны и камни.
 Я вернулся? Как странно!
     
     
Иду в парк выгуливать собаку.
     

июль-август,86
р.Белая-р.Волга-Москва

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

 

О С Е Н Ь

 

 

 

1 9 8 6

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

196
                  
 В последних днях большого лета   
 неторопливо зреет осень.
 Ее шуршащие приметы
 по всем дорогам ветер носит.
 
 
 И дождь траву густую косит.
 И блекнут яркие цветы.
 И лес зеленый в сердце носит
 предощущенье пустоты.
август 86

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

197
                  
      ОСЕНЬ
 
 
 Вот под зеленью лип
 зашуршали желтые юбки.
 И в движении вод
 перемены почуяли утки.
 По ночам кто-то в глиняной ступке   
 эту воду толчет,
 чтобы утром по травам холодным
 разбросать широко и свободно.
 
 
 
 
Ассоциации: Лунная ночь. Коричное дерево и заяц под ним.      
                       Утро. Белая роса.
                       И цзин - Книга Перемен,
                       гексаграмма Кунь - Исполнение,
                       пятая черта:
                       уравновешенность внешнего проявления, Земля      
август 86

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

198
                  
 Льется вниз по коре дождевая вода,
 белоснежный рукав у березы промок.
 В изголовье ручья буйно травы сплелись.   
 Под водою мосток, и вода холодна.
август 86

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

199

                  
        " ...Алые клены увидишь,
             Листья сорвешь, любуясь... "   
                         принцесса Нукада   

 
 
 
 Красные клены -
 два дерева среди берез зеленых.
 Как два стиха из дальней страны,   
 что в сердце мое
 Восточный ветер принес.
сентябрь 86
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

200
                  
 Платье, что летний хранит аромат,
 обветшало и наземь сброшено.
 Лишь два-три лоскутка на ветвях висят,   
 первым снегом едва припорошены.
сентябрь 86
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

201
                  
 Под сенью осеннего дуба
 так солнечно, так легко!
 Над листьями синее небо
 так близко - и так
                    далеко!   
сентябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

202
                  
 Ветер подул слегка
 в серые осенние облака.
 Там, где светлая пустота,   
 птиц перелетных стая.
 Листья пожелтевшие тают.
 И тропинки долгая река
 на плаву листок качает.
сентябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

203`	
                  
 Маленький клен.
 Аленький листок.
 В темной спаленке сон   
 долог и глубок.
 
 Проплывает осень
 в золотом плаще...
сентябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

204 
   

Дождик (Отвечаю Су Ши)

毛毛细雨 (答苏轼)
   

У Су Ши есть стихотворение, которое называется
"В день зимнего солнцестояния гуляю около Храма счастливых предзнаменований".

В переводе И.С.Голубева оно звучит так:

...Шумит холодный дождик — "сао-сао" —
И влагой напитался огород.
Кто из людей подобен господину,
Которого зовут Учитель Су?
К природе он один идет навстречу,
Когда еще природа не цветет!


苏轼  冬至日独游吉祥寺

 

井底微阳回未回,
萧萧寒雨湿枯荄。
何人更似苏夫子,

不是花时肯独来。

 

   

Повсюду дождик сеет мелкий-мелкий.
Я зонт раскрыл, иду среди дерев.
Так повернулась годовая стрелка,
так изменился медленный напев:
с природой я один прощаться буду,
когда уже природа отцвела...


сентябрь 1986

毛毛细雨弥漫了四面八方。
我撑开伞,行走在树林间。
岁月的循环之箭射了回来,
和缓的音调因此需要改变:
当自然界的花草开始凋零,
孤独的我也将告别大自然……


1986年 9月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

205
  
 Крыта хижина моя
 листьями кленовыми.
 Затоплю печурку я
 листьями ольховыми.
 Будет дыма очень много
 из трубы лететь на небо.
 В небе будет облаком
 мой ольховый дым.

 Кто-то скажет: - Надо бы    
 хижину кленовую
 проведать-навестить...
сентябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

206 
   

Дали неба

辽远的天空
   

Хочу, чтобы Вы
Остались на осень со мной.

Мне нравятся эти строки из стихотворения Ван Вэя
«Осенний вечер в горах» в переводе Аркадия Штейнберга.
Но перевод не точный. По смыслу так:

Хоть исчезли весенние цветы,
Аромат остался в моем сердце.

“真希望你能陪伴我,
但愿你能留下来。”

 

王维  《山居秋暝》
………

随意春芳歇,
王孙自可留

   

Под широкими далями неба
осенних лесов полоса,
дубов опустелая роща
и оставшихся птиц голоса.

Времени темные воды
уносят в прошлое многих.
Тех, кто остался со мною
на осень, я благодарю.


сентябрь 1986

辽远的天空下边
秋季的林带漫延,
落叶的橡树林里
还有留鸟在叫唤。

季节乌黑的流水
带走的东西很多。
谁秋天留下陪我,
我想说一声谢谢。


1986年 9月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

207 
   

Мой друг

我的朋友
   

Мой друг, посиди со мною,
час не поздний — автобусы ходят,  
выпей чаю и съешь печенье,
дам я рубль тебе на такси,
на судьбу свою злую пожалуйся,
и о чем-нибудь попроси,
а уйдешь, не забудь, пожалуйста,
другом будь и опять приходи.


сентябрь 1986

我的朋友,陪我坐坐,
天不晚,还有公交车,
喝杯茶,尝尝饼干,
我给你一个卢布打的,
命运坎坷尽可抱怨,
也可以随便提出问题,
临走时千万别忘记,
有空常来,做我的知己。


1986年 9月
2019,1,17 谷羽译

   

Гу Юй напомнил мне стихотворение
Бо Цзюй-и « Вопрошая Лю Девятнадцатого»

Зеленые мурашки, на новой свежей бражке,
Огонь горит в печурке, из красных кирпичей.
Вечер уж приходит, небо снегом бродит.
Можно ли по чарке, выпить нам скорей?

白居易   问刘十九

绿蚁新醅酒,红泥小火炉,

晚来天欲雪,能饮一杯无?

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

208 
   

Осеннее увяданье

秋天渐趋凋零
   

Упала осина
поперек дороги.
Зеленые листья
уткнулись в траву.
Куплю в магазине
красивые перья.
В причудливом небе
грустную песню спою.  


сентябрь 1986

秋天渐趋凋零
绿树叶纷纷凋落
铺满条条道路,
洒落进草丛草坪。
我去一座商店
买一片美丽羽毛,
谱写忧愁乐曲,
唱给奇妙的天空。


1986年 9月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

209 
   

Завидую только Тао

唯独羡慕陶潜
   

Нужно ли, чтобы мой голос  
огненной медью звенел?
Или гремел подобно
каменным барабанам?
Завидую только Тао,
хмельному, что тихо спел
песню о хризантеме
у Восточной ограды сада.


сентябрь 1986

何苦让我的声音
响亮赛过铜钟?
或者像敲击石鼓
又像雷声轰鸣?
我唯独羡慕陶潜,
饮酒长醉不醒,
轻声唱东篱菊花
追求内心平静。


1986年 9月
2019,1,17 谷羽译

 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

210 
   

Избавление от сомнений

四十不惑
   

 ... в сорок лет я избавился от сомнений...
Конфуций

“……四十不惑……”
孔夫子

   

Я своими сомненьями не дорожу —
скоро-скоро расстанусь.
Только с грустью на то, что уходит, гляжу,
и на то, с чем останусь.

Лишь одно, лишь одно беспокоит меня:
до сих пор я не смог позабыть о делах.
Годы мимо летят, не проходит и дня,
чтобы я не вздыхал о забытых цветах.

О цветах, что растут у Восточной ограды,
где с кувшином в обнимку дремлет Тао почтенный.  
Будто нету веков пролетевших преграды,
и в бессмертие нет ни малейших сомнений.


октябрь 1986

对自己的重重疑惑并不在意——
过不了多久就会忘记。
有些事情眼瞅着逐渐消失,
而留下来的让我忧虑。

唯独一件事难以忘怀,
只有它让我感叹,令我不安:
岁月从身边飞逝,但每一天
我都会把那些菊花牢记心间。

那些菊花生长在东篱旁边,
令人敬重的陶潜在那里饮酒瞌睡。

无心过问时代更迭似水流年,
毫不怀疑他的名声将千载流传。


1986年 10月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

211
                  
 Простерли дубы над землею долгие ветви.
 Повсюду, повсюду листья недвижно лежат.
 Там, высоко, высоко веет осени ветер.
 Медленно, медленно книзу снежинки летят.
 
 
 Чувства печальные - будто они не мои.
 Ветра порыв до меня долетел издалека.
 Чувства печальные прежних людей земли
 все не исчезли в бездне времен глубокой.
 
 
 Простерли дубы над землею долгие ветви.
 Повсюду, повсюду листья недвижно лежат.
 Тысячелетья над этой землей пролетят -
 разве изменится сердце в груди человека?   
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

212 
   

Устои жизни

生活的准则
   

Устои жизни — как стволы в лесу.
Всю тяжесть радостной листвы они несут.
Смеется ль ветер, листьями играя,
иль злою бурей горе настигает,
они тверды, и корни их в земле.
Устои жизни — что они во мне?  


октябрь 1986

生活的准则——如同森林里的树干。
树叶的全部欢乐由树干支撑。
阵风嘲笑着戏弄树叶,
狂风给树木制造悲痛,
然而树干坚韧,扎根于大地。
我问自己,可有生活准则扎根心中?


1986年 10月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

213 
   

Исправление имён

正名
   

Сейчас, когда не стало совершенномудрых ванов,
люди неохотно придерживаются установившихся имен,
появились странные слова, что привело к беспорядку
в именах и вещах и сделало неясным определение правды и лжи.

Сюнь-цзы

Среди имён есть такие, которые сами по себе
являются прекрасными: они легки для понимания
и не вызывают сомнений.
Такие имена называются прекрасными именами.

Сюнь-цзы

今圣王没,
天下乱,奸言起,
君子无势以临之,
无刑以禁之,故辨说也。

荀子《正名》

   

Отчего не назвать цветок цветком?
И любовь не назвать любовью?
В синем небе за белым облаком
Солнце я называю солнцем!

Если плохо, я слезы лью,
А смеюсь я — когда хорошо!
Я добром называю добро,
Ну, а зло называю злом.

Отчего не назвать цветок цветком?..


октябрь 1986

为什么花不叫做花?
为什么情不叫做情?
我把太阳称呼作太阳,
白云飘在蔚蓝的天空!

我流眼泪,心情不好,
心情舒畅,开怀大笑!
我把善良叫做善良,
蛮横凶恶叫做霸道。

为什么花不叫做花?


1986年 10月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

214
                  
 Белым облаком дракон
 над вершиной ели плыл,
 и его заворожил
 золотых березок звон.
 
 Он замедлил свой полет,
 он обвил собою ель,
 только слушал как поет
 с золотых берез метель.
 
 Между тем поднялось солнце,
 смолкли листьев колокольца.   
 И умчался, быстр как сон,
 белым облаком дракон.
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

215
                  
           Из "оборванных строк"   
 
 
 На широких листьях клена
 тонким слоем снег лежит.
 По широким далям неба
 быстро-быстро свет летит.
 
 Это осени печальной
 сердце бьется на ветру...
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

216 
   

Осенний свет

秋天霞光柔和
   

Нежный шелк осенней зари.
Белокожих берез золотая парча.  
В синем воздухе птица парит,
Голосом звонким о Юге крича.


октябрь 1986

秋天霞光柔和的绫罗。
白色桦树的金黄绸缎。
鸟儿在蔚蓝的晴空鸣叫,
那是对南方嘹亮的呼唤。


1986年 10月
2019,1,17 谷羽译

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

217
                  
 В осенних березах Луна золотая.
 А ветер, истаяв, ложится на землю.
 Душа увяданью прекрасному внемля,
 с судьбою не спорит, но с болью приемлет.   
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

218
                  
 В осеннем небе облака.
 Под ними движется Земля.
 И листьев желтая река
 стволы деревьев омывает.
 И легкий шорох покрывает   
 осенний ропот бытия.
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

219
                  
               Читая Тютчева...   
 
 
 Я полюбил одну березку
 у края темной борозды.
 Зачем оставили полоску
 здесь нераспаханной земли?
 
 Зачем она так одинока,
 березка милая моя?
 Теперь и я уйду далеко.
 Быть может, даже навсегда.
 
 Уйду дорогой человечьей,
 с березкой мне не по пути.
 Так для чего же эта встреча,   
 и боль сердечная в груди?
октябрь 86
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

220

Путешествие заканчивается возвращением. Я снова дома.
Но и родная земля кажется мне обновлённой,
как бывает после долгого отсутствия.
Изменилось моё зрение.



                  
           Из русской лирики XIX столетия...   



 Неторопливою тропою
 Осенним лесом проходить,
 И чашу светлого покоя
 Душою радостною пить.

 Стоять над темными водами
 Листвой засыпанных озер,
 И вдруг открывшийся простор
 Ловить отверстыми очами.

 Из дальних странствий возвратясь...   
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

221 

 

хокку свободное

            " Вот бреду я вдоль большой дороги... "   

                                             Тютчев

     

        Все они умерли -
        люди, жившие в Российском государстве   
        в августе 1864 года.
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

222
                  
 Осенний иней окаймляет край
 опавшего листа,
 что в тонких лезвиях травы
 зернистой гранью серебрится.   
 Дремотной ранью миру снится
 сон вещий будущей зимы.
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

223
                  
 Прозрачных капель на ветвях
 к зиме раскроются бутоны,
 как хлеба свежего батоны
 ты принесешь в своих руках.
 Разгоряченною рукою
 смахнешь снежинок легкий прах,
 и скажешь: - Белый свет в снегах!   
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

224
                  
        ЛУЖА
 
 
 Под тонким льдом узорный лист,
 зеленый стебель, желудь в глубине.   
 Под солнечным лучом
 на крошечной земле
 оцепененье.
 И кажется: готовое на дне
 изящное лежит стихотворенье!
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

225
                  
 Тени утренние длинны.
 Высоки дубы под солнцем.   
 И повсюду светлый иней
 на невидимых цветах.
октябрь 86
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

226
                  
 Утром ранним
 в густом тумане
 средь объятых инеем трав   
 не волшебные сани,
 и не кони из сказки,
 а забытый на трассе
 холодный стоит грузовик.
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

227
                  
 Дети играли
 и разбросали
 на тропинке
 пластинки льда
 из лужи.
 Не нужно ли кому
 на зиму стекла
 в окна вставить?   
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

228
                  
 Как падают дубы -
 не так, как прочие деревья,   
 как будто рушатся миры,
 и обнажаются ступени
 в глубины неба и земли.
октябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

229
                  
 Благоустройство Лианозовского парка
 
 
 Дубы попадали - попадали дубы
      поперек леса.
 Рубцы от гусениц - от гусениц рубцы   
      поперек травы.
 У березы белой - боговой невесты
      перебили косточки,
    и прибили досочки
 с лаконичной надписью:
     "По газонам не ходить!"
ноябрь 86
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

230

О Лианозовской дубовой роще,
погибающей в окружении огромных жилых домов.
Я очень люблю, и не только я, но и все жители
нашего района любят там гулять.



                  
 Дух дубовой рощи
 на кончиках ветвей
 качается под ветром
 над снежной белизной.
 
 И к небу расширяется
 из глубины корней
     и медленно сжимается
     до самых желудей
 
     его древнее сердце...   
ноябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

231
                  
 Ветер холодный в пустом лесу пролетал насквозь.   
 Чью-то беду на крыльях своих он нес.
 Взвивался вихрь тяжелой листвы.
 Деревья качали вершины свои.
 Я сердце свое не посмел схоронить -
 и долю свою уношу в груди.
ноябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

232
                  
Снег на тропе словно пыль миров,
листья покрывшая с давних времен.
Жизнь моя словно давняя быль, словно облако снов,   
словно Великий Сон.
Где же корень моих облаков?
 
В Пробужденьи Великом
есть Великая Грусть.
Я держусь за прошедшее.
Я учу наизусть
снег на тропе,
               голый ствол,
                            замерзший куст.   
ноябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

233
 
В предзимье старый парк предчувствием томим,
предчувствием зимы и перевоплощенья.
Как будто старый мим,
устал и руки опустил
в антракте представленья.
И только слышен тихий скрип,
где две большие ели.
И странно на меня глядит
старушка на качелях.

ноябрь 86

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

 

Д Е К А Б Р Ь

 

 

 

1 9 8 6

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

234
                  
- Сегодня выпал снег, и все деревья белы! -
Сказал мне утром сын. Но мы с ним в ссоре,
И порознь смотрим в белое окно.
ноябрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

235
                  
 У меня на руках собачонка
 прижалась ко мне и дрожит.
 "Страшно ли в мире жить?" -
 ее я тихо спросил.
 Но ветра свежий порыв
 спутал мои слова.
 И собачка на землю - прыг!
 И гляжу - а ее уж нет.
 Только шепот листвы,
 и качание трав,
 и неверный сучок где-то треснул...   
декабрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

236
                  
  В ГОРОДЕ
 
 
 Плоская ночь.
 Я в шкатулке.
 Огоньки разноцветные дивно мерцают.   
 Инструменты-дома в переулке
 электронную пьесу играют.
декабрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

237
                  
 шелест снега
    что сыплет и сыплет
 подобно дождю
    в осеннем лесу
 или подобно ветру
    скользящему в листьях лета   
 или подобно чувствам
    радость и горе несущим
 через сердце человека
декабрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

238-239             
 I
 
 Какие странные восходы!
 Малиновый запад,
 нежно-желтый восток.
 Небесно-синий день приходит,
 какой бывает перед смертью.
 И солнце заливает мир.


 II
 
 Над малиновым горизонтом
 всплывает синий пар!
 Березовая скань.
 А у осин зимой зеленая кора!   
 Мой человек уходит от меня
 в небесно-синий день.
декабрь 86

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

240             

 Если люди посадили сосны,
 это значит: ожидают вёсны.
 И надеются в душе:
 в звездном золотом ковше
 есть еще водица для полива.   
декабрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

241             

 В начале декабря...
 
 
 Даже на дне оврага
 снег едва покрывает землю.
 Здесь ручей подо льдом.
 Поднимаюсь по деревянной лестнице.
 Травы сухие. Ступени скрипят.
 Чтобы не упасть, держусь за перила.   
 В мире большом
 нет этой малой прелести!
декабрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

242             

 Яблони под инеем.
 А рассвет малиновый.
 Там, в ручье на темном льду
 мостик есть - я перейду
 по скрипящим гулко доскам.
 Небо - будто натирали воском,   
 так оно блестит.
 Солнышко над горизонтом
 как свеча горит.
декабрь 86
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

243             

   РАННЕЕ УТРО
 
 
 
 Около дома лежало
 большое красное солнце.
 Издалека казалось,
 что оно ненастоящее.
 А это было
 такое яйцо.
 Укрывшись белыми крыльями,
 в нем спал декабрьский день.   
декабрь 86
 

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

 

Я Н В А Р Ь

 

 

 

1 9 8 7

 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

244             

 Морозный день.
 У собачек мерзнут лапы.
 Оранжевое солнце
 в тумане неба
 сквозь лес проходит с гулом...   
январь 87
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

245   
          
хокку свободное

 
 Всем, кто любит меня, -
 Иней, ветер, цветы, и листья   
 все ж остаются с вами!

январь 87
 

назад индекс вперед   вверх содержание вниз

 

246             

Я возвращаюсь

 

Я возвращаюсь и в то же время я остаюсь в Китае - уже навсегда.
Мне была бы неприятна мысль использовать китайскую культуру
как "средство" для лучшего понимания культуры русской.

И в эпилоге я снова хочу вернуться к Конфуцию.

Он говорил:

"В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учёбе.
В тридцать лет я обрёл самостоятельность.
В сорок лет я освободился от сомнений.
В пятьдесят лет я познал волю неба.
В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.
В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца
и не нарушал ритуала".

О Конфуции его современник восклицал:

"Этот человек знает, что хочет невозможного, и всё-таки хочет этого!"

Может быть, это то, что Тао Юань-мин называл "открытой доблестью"?

В "Лунь Юй" ("Беседы и рассуждения") записано:

"Цзы-лу спросил:
      "Вэйский правитель намеревается привлечь вас к управлению /государством/.
      Что вы сделаете прежде всего?"
Учитель ответил:
      "Необходимо начать с исправления имён".
Цзы-лу спросил:
      "Вы начинаете издалека. Зачем нужно исправлять имена?"
Учитель сказал:
      "Как ты необразован, Ю!
      Благородный муж проявляет осторожность по отношению к тому, чего не знает.
      Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований.
      Если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться.
      Если дела не могут осуществляться, то ритуал и музыка не процветают.
      Если ритуал и музыка не процветают, наказания не применяются надлежащим образом.
      Если наказания не применяются надлежащим образом, народ не знает, как себя вести.
      Поэтому благородный муж, давая имена, должен произносить их правильно,
      а то, что произносит, правильно осуществлять.
      В словах благородного мужа не должно быть ничего неправильного".

 

 

 

назад индекс вперед   вверх содержание