#30 ЛИ = Огонь\Огонь
Сияние | Расставание | Разделение
Сияло солнце на закате.
Играли цитры – золото их струн
сплетало радужный узор.
Не ван и гун – прощались братья.
Об этом люди помнят до сих пор.

Вариант Виктора Яковлева

Сияло солнце на закате.
Звучали цитры, радужный узор
Отбрасывало золото их струн.
Не просто ван и гун прощались – братья.
Об этом помнят люди до сих пор.


 

Перевод Щуцким названия гексаграммы как Сияние исходит как из ее структуры – удвоенная триграмма Ли-Огонь-Солнце-Свет – так и из текста И-цзина:

Девятка третья. Сияние солнечного заката.

Конфуций в Кун-цзы гуа сян чжуань"Комментарии к образам в гексаграммах" – говорит:

Дважды Свет образует "Сияние".

Золотая цитра (Щуцкий переводит – Желтое сияние) также упоминается в И-цзине:

Шестерка вторая: Золотая цитра – Изначальное счастье.

В Кун-цзы туань чжуань"Комментарии Конфуция к символам" – разъясняется радужность:

"Сияние" – это радужность;
От Солнца и Луны Небо становится радужным;
Хлеба, травы и деревья
Цветами радуги расцвечивают Землю.
Двойной свет в радужном сиянии -
Вот это истинное.

Яковлев так комментирует свой перевод названия гексаграммы "Расставание":

Для передачи смыслового ядра этого наименования трудно подобрать столь же емкое слово. Нам представляется, что исходный смысл здесь – музыкальный интервал [поэтому цитра? – И.Б.], расхождение голосов, сначала звучавших в унисон; затем – всякого рода незаполненность между крайними точками, краями: "разрез" и "прорезь", ячейка сети и распутье дорог и многое другое. Не сам разрыв имеется в виду (он обозначается знаком кань – "ров"), но то, что охватывает или замыкает его.

Поэтому есть два перевода афоризма к третьей девятке:

Сияние солнечного заката. (Щуцкий)
Расставание на закате солнца. (Яковлев)

Кун-цзы яо сян чжуань – "Комментарий Конфуция к символам черт" – Яковлев переводит так:

Шестерка пятая: Счастье в пятой шестерке. – Расставание вана и гуна.

Вверху девятка: "Ван отправляется в поход". – Чтобы покорить [непослушные] княжества.

И комментирует:

Можно предположить, что речь идет о расставании У-вана и Чжоу-гуна. Средняя черта как бы разлучает верхнюю (вана) и нижнюю (гуна).

Это соответствует по смыслу тексту И-цзина:

Девятка третья: Расставание на закате солнца. Не удары по кувшину, да с песней, а охи глубокого старца. Несчастье.

Шестерка пятая: Слезы выступают, прямо [льются] ручьем! Прямо ахи да охи! Счастье.

Таким образом, речь идет о расставании двух братьев: старшего У-вана и младшего Чжоу-гуна, когда первый отправлялся в поход. Это событие происходило при сиянии закатного солнца и, видимо, под звуки музыки – золотой цитры.

Сама триграмма Ли-Огонь традиционно считается триграммой Вэнь-вана, отца У-вана и Чжоу-гуна. "Среди ее значений или смысловых сгустков, заполняющих ее семантическое поле, имеется значение узора (вэнь). <вэнь означает также культуру, просвещение; отсюда перевод имени Вэнь-ван как Царь Просвещенный – И.Б.> Можно сказать, это – центральная смысловая характеристика триграммы. Ее "узор" буквально вычитывается из середины, или по средней черте триграммы, которая расцвечивает или расшивает ее." [Яковлев]

Таким образом, удвоенная триграмма Ли – это два сына Вэнь-вана.

#30 ЛИ = Огонь\Огонь
Сияние | Расставание