Игорь Бурдонов

ЗА ОРАНЖЕВОЙ ДВЕРЬЮ

тетрадь одиннадцатая

(СТИХИ 2003-2007 ГОДОВ)

и вокруг них

домой

2003

  1. Вы говорите, что город ужасен
  2. Так неподвижны деревья на снегу
  3. На снежном поле остановлено движенье
  4. Жизнь посылает нам убийц
  5. Мы лежим в траве и смотрим в небо
  6. Три липовских стихотворения, написанных в августе 2003 года
    1. В третьем тысячелетии
    1. Дни пролетают как грустные строчки стихов
    2. Уходят люди и годы
  7. ЗОВ ВРАТ (Израильский цикл обратных хайку)
  8. Времена года
  9. Даже пыль красна

2004

  1. Японские сонеты

2005

  1. Липовские стихи 2005 года
  2. Случайно вместе вечно

2006

  1. С каждым годом трава зеленее
  2. Что может знать китаец
  3. Хотел бы быть девчонкой
  4. Жёлтая дорога, пижма у дороги
  5. Заросла вода зелёную травой
  6. Когда ты ждёшь гостей
  7. У Чёрного Озера
  8. Лето кончилось
  9. Как долго льёт зелёный звёздный свет
  10. Запах осени
  11. Старый клён похож на крышу
  12. Там дуб гремящий (японский сонет)
  13. Под небом Италии (итальянский сонет)
  14. Зачем ты, мальчик, на дерево лезешь?
  15. Японский романс

2007

  1. Трансцендентальное вино
  2. Когда по-вашему расцвет небытия?
  3. И, помянув отнюдь не всуе Платона, Канта и других
  4. Что наши мысли? Что наши чувства? (сдвоенный 10строчный японский сонет)
  5. Три хокку
  6. Знаки восхода
  7. Длинноногое солнце
  8. Поэзия прекрасная как смерть
  9. Что ждешь, Саагун?
  10. Что мне Балканы?
  11. А у нас в деревне (4 липовских песни)
  12. Стихи за вином
  13. Отчего белеют травы?
  14. Я теперь не пишу о смерти
  15. Измерения Вселенной

2003

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Вы говорите, что город ужасен.
Что только грязь и пыль, и нечем дышать,
вместо воздуха пыль, и стекло, и бетон, и сталь,
нет ни шелеста ветра, ни шёпота листьев, ни шороха трав речных... 
Но ведь небо всегда над головой
В нём плывут облака и птицы летят...


Вы говорите, что люди ужасны.
Что только грязь и вонь от немытых душ, и в амёбах тел
только опухоль сердца, и лезвие рта, и дрожащие свёрла глаз,
и грохочет пустой барабан... 
Но ведь небо всегда над головой
В нём плывут облака и птицы летят...


Вы говорите, что жизнь ужасна.
Что только грязь и дым от сгоревших надежд,
и обломки людей, и безумная дробь барабана,
и щёлкает тысячью жвал насекомое-время... 
Но ведь небо всегда над головой
В нём плывут облака и птицы летят...


Вы говорите, что небо ужасно.
Что только грязь и обман, только холод и мрак,
ничего, кроме дырок звёзд,
и воняет елеем... 
Но ведь... но ведь... но ведь... но ведь... но ведь... но ведь...
- это нечестно...
      
30 января 2003

 

Так неподвижны деревья на снегу
Так светел белый воздух неба
Заходит в дом тот человек,
что умер
Художник тычет кистью в голую картину
Заходит женщина с улыбкой
И разливает чай мой друг
И поправляет очки другой
И расправляет юбки на коленях старуха
Снова дверь открылась
Сметают снег с ботинок на крыльце
Там за окном так неподвижны...
Стать дерево потом неплохо...

8 февраля 2003

 

На снежном поле остановлено движенье
мужчин и женщин, воплощённых в камень.
Живые тоже здесь, стоят и смотрят.
Друг другу словно говоря:
Не жалуйся на неостановимость,
И вечности внезапной не зови.
Что камень ты - что человек,
Что седина в висках - что снег.

9 февраля 2003

 

Жизнь посылает нам убийц
Они идут по дорогам души
И стреляют во все живое

Но если ты  — как деревья в лесу
то не хватит пуль

Жизнь посылает нам дровосеков
Они идут и стучат топорами
Но если ты  — как трава
тебе не страшны топоры

Жизнь посылает нам газонокосилки
Они идут и косят до самых корней
Но если ты  — как одуванчиковый пух
тебя не достанут косилки

Ты летишь через небо
с единственной целью
найти
ту неизвестную землю
в которую можно упасть
чтобы жить

19 июля 2003

 

Мы лежим в траве и смотрим в небо
На жизнь причудливую облаков
На движение воздушных течений

Многократно на наших глазах
Кружится белый, и серый и черный
Круг рождений, сражений и смерти

Мы лежим в траве, размышляя
О быстротечности жизни небесной

Вот приходят большие ветра
И уносят последний пепел

Только синее небо недвижно
Смотрит в нашу траву

Жизнь причудливая людей
Движенье земных течений
Кружится быстротечно
Круг рождений, сражений и смерти

16 сентября 2003

Три липовских стихотворения, написанных в августе 2003 года

 

В третьем тысячелетии
неожиданно сильный ветер над Старицей

Словно зеленые волосы
волнуется осока-трава

На синей палитре неба
белые мазки облаков

Парит одинокий ястреб

август 2003

 

Дни пролетают как грустные строчки стихов
Звездные ночи похожи как точные рифмы

В куполе неба кружение слов-облаков
Как будто бы небо хочет что-то сказать

Иду по дороге внезапным объят одиночеством
Запах полыни несу осторожно в руках

Дни пролетевшие ветер уносит в небо
Звездные ночи рождают далекие звуки и свет

август 2003

 

Уходят люди и годы
По туманной дороге

А я остаюсь

Только низко летящие облака
Провожают их в путь

Никто не обернется
Никто не посмотрит назад

Будет ночь, будет утро

Пойду по дороге
Туда, за туманом

Где все они вместе
Где все они рядом

Ушедшие люди и годы

август 2003

 

 

ЗОВ ВРАТ в "Песочной дороге"
(25 акварелей и 18 обратных хайку)

см. также ЗОВ ВРАТ вместе с акварелями в "Галерее акварелй"

октябрь 2003

Поэзия Московского Университета

ВРЕМЕНА ГОДА

Белое лёгкое
кружится
медленно

Белое круглое
светится
холодно

Белое нежное
падает
медленно

Белое свежее
радует
глаз

2 декабря 2003

 

118 стихотворений Игоря Бурдонова в переводе Гу Юя. № 61

   

Красная пыль и белая роса

红尘与白露
   

Два штампа китайской поэзии:

"Красная пыль" — метафора светских развлечений и светской мишуры.

"Белая роса" — метафора инея.

中国诗歌的两种标记:

“红尘”——代表上流社会的享乐浮华。

“白露”——代表霜雪。意味着“生命短暂”。

   

Даже пыль красна
На балу была.
А теперь бела
На траве роса.


5 декабря 2003

红尘甚至
弥漫于舞会。
而此刻的青草
叶子上有露水。


2003年 12月 5日
2019,2,11 谷羽译

 

 

2004

 

 

ЯПОНСКИЕ СОНЕТЫ
(в рамках Липовского вернисажа "ниже Неба ДОРОГИ выше Земли"
20 акварелей и 11 стихотворений)

Текст и стихи публикованы в Рефлект...куадусешщт #39

август 2004

 

2005

 

 

Липовские стихи 2005 года
(в рамках Липовского вернисажа "Случайно вместе вечно"
40 акварелей и 12 стихотворений)

лето 2005

 

 

 

Случайно вместе вечно в "Haiku-non-stop"
(в рамках Липовского вернисажа "Случайно вместе вечно"
40 акварелей, 36 хайку и 4 танка)

лето 2005

 

2006

 

 

     

С каждым годом трава зеленее,
С каждым веком роса холодней.
Я стихи сочинять не умею,
Я их просто краду у полей,

У деревьев в лесу, и у речки,
У дороги в туманном бреду,
По которой с дрожащею свечкой
С непонятною целью бреду.

Стану к старости много умнее,
Перестану стихи воровать.
На траву, что всегда зеленеет,
Буду белой росой выпадать.

Без надежды, что кто-то услышит.
Без печали о том, что прошло,
Не сбылось, не случилось, не вышло,
И туманом на сердце легло.

Будет ночь, будет век, будет утро.
Кто-то снова свечу запалит.
Безрассудно, ненужно, не мудро
Чьё-то сердце опять заболит.

Нет, конечно, он мне не ответит,
И не станет со мной говорить.
Я туманом рассеюсь с рассветом,
А он будет жить...

14 июня 2006

 

 

     

Хотел бы быть девчонкой
С юбчонкой на бедре.
С косою до коленки
И ветром в голове.

Забросил бы науки,
Забыл философов.
Играла бы я в куклы,
Читала про любовь.

И пряталась от Бога
И мудрых стариков.
Смеясь, я шёл за гробом
Своих ровесников.

21 июня 2006

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Что может знать китаец
О русском бытие?
Когда метель играется
В печной трубе...

И белым иероглифом
Кружится за окном.
А красный иероглиф
Горит огнём...

Дрова подбросит в печку.
Допьёт свой крепкий чай.
И выйдет на крылечко
Вдыхать печаль...

Смотреть на бледной
тушью Плывущие поля.
А лес темнее туши,
Черней угля.

Что может понимать он
В загадочной душе?
По Богу ли, по матери,
И вообще...

22 июня 2006

 

 

     

Жёлтая дорога, пижма у дороги.
Красные овраги полны бузиной.
Кружатся и вьются боги надо мной.
Мелкие крылатые боги.

Озеро застыло зеркально.
На осоке капли дождя.
Из воды большое печально
Небо смотрит мимо меня.

Сосны между небом и небом.
Небо в них покой обрело.
Где-то между был я и не был
Пролетело белое крыло.

Было-пролетело мимо.
Но горит неугасимо
След космических огней.
Свет давно угасших дней.

Липовка, 1-2 августа 2006

 

 

     

Заросла вода
зелёною травой.
Жёлтые кубышки,
белые кувшинки.
Взрослая беда
зачастила слишком.

Пела свои песни,
что поют песчинки,
что уносит ветер,
ветер верховой.

На всём белом свете
нету больше места,
где могли бы встретиться
те, что унеслись.

Тёмная вода,
серебра мелькание.
Отражает высь
глубина зеркальная.

Между ними ветер,
облачные полосы,
уходящий вечер,
и мой слабый голос.

Белые кувшинки,
жёлтые кубышки.
Смятые травинки.
Старые покрышки.

След от колеса.
Брошенная спичка.
Выпала роса,
новая водичка.

Старая вода
в ночи утонула.
Старая беда
до утра уснула.

Липовка, 3 августа 2006

 

 

     

Когда ты ждёшь гостей,
А гости всё не едут,
Выходишь на дорогу
В медлительный закат.

С небесных областей
Упавшие две тучи,
В пустующей воде
плывущие назад.

Бредущие столбы.
Играющая рыба.
Травы крутые лбы.
Кустов большие глыбы.

И ветер у вершин
Береговых осин
Всё кружится на месте,
Всё что-то говорит.

Уже сокрылось солнце,
Уже сомкнулись тучи.
В небесное оконце
Уже глядит Луна.

Наверно, будет лучше
Домой скорей вернуться
И лечь в кровать, стоящую,
У самого окна.

Липовка, 8 августа 2006

 

     

У Чёрного Озера,
У серебряного зеркала,
Хорошо печалиться
И глядеть на небо.

Ждать, когда устанет
Гром греметь вдали.
Станут капли падать
На круги свои.

И, раскрыв ладони
Водяной травы,
Из воды поднимутся
Жёлтые цветы.

Хорошо печалиться,
Пальцами с лица
Утирая капли
Чистого дождя.

Хорошо печалиться,
Затаив движение.
Струйкой время тянется
Сквозь ушко мгновения.

Липовка, 5-6 августа 2006

 

     

Лето кончилось - крапива изрослась,
Жёлудь падает, смешно стуча по листьям.
Лень-тоска повсюду разлилась,
И её пронзительного смысла
Сердце чует тягостную власть.

В небо брошенная облачная шаль
Прячет в складках солнечную муть.
Прошлого не будет больше жаль,
Нужно только правильно проснуться,
Там, во сне, похоронив печаль.

И тогда, когда польют дожди,
Леденя слепящей белизной,
Сил достанет до конца пройти
Путь, тебе назначенный судьбой,
С сердцем, не взорвавшимся в груди.

26 августа 2006

 

 

     

Это четверостишие я написал в рецензии на стихотворение Маргариты Сомелер "Сижу одна":
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77918&pid=45
Маргарита ответила, что было бы неплохо, если бы это четверостишие прочитали "все люди".
Ну, насчёт всех не знаю, но вот решил поместить его отдельно.
В свою очередь, спасибо Маргарите за "наводку" и было бы хорошо, если бы "все люди" прочитали и её стихотворение.


Как долго льёт зелёный звёздный свет,
Когда звезды угасшей больше нет?
И прав ли астроном, что говорит:
"Кто дальше всех, тот дольше всех горит"?

10 сентября 2006

 

 

     

Запах осени горьковат.
Солнце слабое - сорок ватт.
И усеяна желудями
Под беременными дубами
Земля, трава и листва.
И "Мёртвая голова",
Засохшая на иголке,
В каком-то старом гербарии
Где-то на дальней полке.

17 сентября 2006

 

 


Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39
Опубликовано в альманахе "СЛОВЕСНОСТЬ 7, 2013"
118 стихотворений Игоря Бурдонова в переводе Гу Юя. № 109

   

Старый клён

苍老的枫树
   

Картина 8-го императора династии Сун Чжао Цзи
(1082—1135) называется "Журавли"

宋朝第八位皇帝(宋徽宗)赵佶
(1082—1135)画的一幅画题为“鹤”

   

Старый клён похож на крышу
Императорского дома,
И взлетающую выше
Стаю диких и красивых.
А мы бродим по колено
В отсыревшей позолоте,
Из фарфоровых осенних
Пьём тяжёлое вино.
В небе, разом потемневшем,
Тело белой и холодной.
Будто целый год не евши,
Ветер рыскает голодный.
Неприкаянно-крылата,
Что украла чтю-то душу.
Тает бледная над сушей,
И над морем, и над небом.


13 октября 2006

一棵苍老的枫树
像帝王宫殿的拱顶,
一群美丽的野鹤
飞翔在拱顶上空。
踩踏堆积的黄叶,
我们在随意闲逛,
欣赏瓷器般的秋色,
就像喝醉了酒一样。
天空忽然暗下来,
浮现出冷白的月亮。
像一年到头挨饿,
寒风凛冽带来凄凉。
我心茫然不知所措,
如有所失似被掏空。
陆地,海上,云霄,
月亮惨白渐渐消融,


2006年10月13
2019,5,8 谷羽译
2019,5,9 修改

   

Стихотворный отклик
Марии Панфиловой

Внешняя невозмутимость так благородна.
Как доминошная косточка пусто/пусто.
Друг мой, молчанье твое - бесконечность.
Я благодарна за четкость формулировок.

О, как тонко ты однажды подметил:
Да, старый клён действительно напоминает
Крышу. Смотри: вот к Дому идет Император.
Ветер голодный навстречу. Чуть помолчали.
И разошлись. Пустота за ними сомкнулась.

2007

 

 

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

На сайте www.litsiovet.ru есть страничка "Японский сонет" и журнал "Японский сонет"
(см. также http://www.otogiboko.narod.ru/).
Там японским сонетом называют стихотворение из 10 строк: два хокку и ещё четыре строки по формуле 5757.
Итого: 575+575+5757.
Я вот тоже решил попробовать в этой форме.
Но у меня сразу получился сдвоенный японский сонет.

15 октября 2006

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Газета «Литературные известия» 05 (73), 2011

опубликовано в альманахе "СЛОВЕСНОСТЬ 2012"

Под небом Италии

(итальянский сонет)

 

Где-то под небом Италии
Есть город, которого нет.
Ни улиц, ни стен, и так далее:
Один только воздух и свет.

Великие здесь не бывали:
Ни шпага, ни меч, ни стилет,
Художники не рисовали,
И Данте не трогал сонет.

Я мог бы здесь жить на природе:
Рассвет италийский встречать,
Фонтан провести в огороде,
Забор крепостной починять.
И хоть не великий я вроде,
Но тоже мог кем-нибудь стать.

 

16 октября 2006

 

Зачем ты, мальчик, на дерево лезешь?

 

Зачем ты, мальчик, на дерево лезешь?
Упадёшь и сломаешь шею.
Ты далёкими странами грезишь?
Или в духа древесного веришь?

Сколько в воздухе кружится листьев!
Им недолго осталось кружиться.
Ты считать научился числа,
И не можешь остановиться.

Вот и капли по листьям скачут,
По ветвям, по морщинам и складкам.
Ты не знал, что деревья плачут?
Просто слёзы деревьев сладки.

Небо скрылось за серой тучей.
Ты спустился на ручки к маме.
Знаешь, мальчик, а было бы лучше,
Если б здесь ты остался с нами.

Завтра мы перелётною стаей
Далеко-далеко улетаем...

 

22 октября 2006

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Японский романс

Японский романс

Это один из видов новой стихотворной формы "японского сонета",
состоящего из двух хокку и одного катрена по формуле 575+575+7575

Что так падает
В унылых тихих далях,
Тая на лету?

Той ли радостью,
Что зреет из печали,
Я теперь дышу?

Что за дело до земли
С её снегами!
В небе ходят корабли
под парусами...

 

26 ноября 2006

 

2007

 

 

опубликовано в альманахе "СЛОВЕСНОСТЬ 9, 2014"

ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОЕ ВИНО

 

Я тот, кто в небо строит путь,
Но в землю падает, крича,
Стоит у двери без ключа,
И получает пулю в грудь,

Кто просит Бога всё вернуть,
Что сотворил Он сгоряча,
И тайны разломав печать,
В несотворённом ищет суть.

Но Богу, видно, всё равно:
Что жизнь и смерть? Что ты и я?
И кто душе моей судья,
Когда вольётся, выбив дно,
Свободы и небытия
Трансцендентальное вино.

 

17 марта 2007

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Когда по-вашему расцвет небытия?
Нет, не тогда, когда природы увяданье,
И не когда всей жизни угасанье
Холодной ослепительной зимой.

То только сон, он кончится весной,
Когда задышат листья на ветру.
Приходит смерть обычно поутру
С внезапностью проклюнувшихся почек.

И мир сожмётся в маленькую точку
Сверхновую на синеве небес.
А в новой пустоте сейчас и здесь
Проснётся кто-то вдруг вместо тебя.

31 марта 2007

 

И, помянув отнюдь не всуе
Платона, Канта и других,
Сказал он истину простую,
Что нет, увы, миров иных,
Что лучше, чем земная твердь,
Годились, чтобы умереть.

31 марта 2007

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Это стихотворение состоит из двух японских сонетов.
Каждый сонет построен по формуле 5-7-5 7-5-7 5-7-7.
Эти сонеты можно соединять разными способами.
Можно сначала один сонет, потом другой.
Можно по катренам: один катрен из одного сонета, следующий - из другого.
Можно по строчкам: строка из одного сонет, строка - из другого.
При это каждый сонет можно читать как сверху вниз, так и снизу вверх.
Кроме того, можно выбирать какой сонет 1-ый, а какой - 2-ой.
Ниже приведён один вариант:
слева - 1-ый сонет с чтением сверху вниз,
справа - 2-ой сонет с чтением снизу вверх.
Соединение идёт по строкам.
Что наши мысли? Под сакурой цветущей
Не более, чем мусор У края океана
Что кружит ветер Под седой скалой
Когда утихнет буря Все голоса умолкнут
Все блики света Тая медленно
Рассеются по небу В цветном калейдоскопе
Лишь голос сердца Чуть слышный шёпот
Ты в пустоте услышишь На пороге вечности
Когда прочнутся чувства Что наши чувства?

 

апрель 2007

 

Падают в чаши
Лепестки хризантемы...
Все же закуска!

Как мягка трава
В придорожной канаве!
Трезвый не знает...

Стихи за вином...
Ну, а ты что, прозаик?
Водка да водка...

28 апреля 2007

 

118 стихотворений Игоря Бурдонова в переводе Гу Юя. № 65 и 66

           

Эти два стихотворения – это два японских сонета,
образующих вместе одно стихотворение: левое и правое;
соединение идёт по строкам.
Каждый сонет построен  по формуле 5-7-5 5-7-5 7-5-5-7.

     
           

Ржавая кукушка

 

Паучок

俳句变体   俳句变体
           

Знаки восхода
Кто рисует на небе?
Ветер не вспомнит...
Маленький мальчик
Дарит счастье забвенья
Ржавой кукушке
Белым песком сквозь пальцы
Детство уходит
В долгом узоре нитей
Нет колыбельки


апрель 2007

 

Бледною тушью
Нитей переплетенье
Я нарисую
Старым игрушкам
Место на дне сундука
Ключ потерялся...
Что же уходит в вечность?
Тень оставляя
Плачет о чём паучок?
Нет паутинки


апрель 2007

日出的标志
这是哪位的画作?
阵风不记得
一个小男孩
不在乎布谷生锈1
一心图快活
白沙穿过指缝流
童年正蹉跎
光阴之线虽好看
没有摇篮歌


2007年 4月
句式:5-7-5 5-7-5 7-5-7-5.
2019,2,14 谷羽译

 

淡淡的墨汁
线条的纵横交织
我作画运笔
陈旧的玩具
被我锁在箱子底
钥匙已丢失……
什么能进入永恒?
只留下影子
蜘蛛网已不存在
蜘蛛在哭泣


2007年 4月
句式:5-7-5 5-7-5 7-5-5-7.
2019,2,14 谷羽译

       
Стихотворение написано совместно с Татьяной Кудиновой.
(http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=1581).
Мы обменивались строками: каждый послал по первой строке сонета (Таня — левого, я — правого).
Далее каждый, получив письмо со строкой, отвечал письмом со следующей строкой.
Последняя строка левого сонета моя, а последняя строка правого сонета принадлежит Тане.
1布谷生锈,壁钟上的布谷鸟, 定时出现鸣叫报时。
布谷生锈,意味着壁钟损坏, 小孩子不关心时间。

 

 

опубликовано в газете "МОЛ" № 1 2008
Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39
118 стихотворений Игоря Бурдонова в переводе Гу Юя. № 63 и 64

           

Эти два стихотворения – это два японских сонета,
образующих вместе одно стихотворение: левое и правое;
соединение идёт по строкам.
Каждый сонет построен  по формуле 5-7-5 5-7-5 7-5-5-7.

     
           

Длинноногое солнце

  В пути и в пути 俳句变体   俳句变体
           

Идёт по земле
Длинноногое солнце
С макушкой в небе
И прячется тень
Улыбаются тучи
Смеются люди
Но что ему краски дня
Луну-подружку
Он ищет в ночи
Но ночь от него бежит


апрель 2007

 

В пути и в пути
По сути, бродяга-бомж
С росой на ступнях
В его котомке
К бумаге прижалась кисть
Они ждут чудес
Встречного ветра песни
Он сердцем слышит
И пишет стихи
Где чудо дневной Луны


апрель 2007

沿大地行走
腿脚长长的太阳
头顶亮光光
阴影尽躲藏
天空的云彩微笑
人们笑脸扬
不爱白昼的美景
夜晚他寻找
女朋友月亮
可黑夜怕见太阳


2007年 4月
句式:5-7-5 5-7-5 7-5-5-7.
2019,2,14 谷羽译

 

上路吧上路
流浪汉颠簸流离
台阶露水湿
他的背囊里
白纸紧贴着毛笔
纸笔等奇迹
迎面来风唱小曲
他的心聆听
运笔写成诗
白昼月亮的传奇


2007年 4月
句式:5-7-5 5-7-5 7-5-5-7.
2019,2,14 谷羽译

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Поэзия - прекрасная как смерть,
Ужасная как полная Луна.
То волком рыщет в поисках,
То плачет на ветру. Она подобна вьющейся верёвке,
Свисающей с дубовой высоты.
И свисту старого металла,
Целующего старые узлы. Где скачет конь, вбивая эти звуки
В упрямый череп каменной земли?
Где падает в потоке полусвета
И полутьмы небесное крыло? Разложены на белых простынях
Сверкающие никелем устройства.
Палач натянет красный капюшон,
Хирург поднимет белую повязку. Идущего последнею тропой
Босые ноги холодит роса.
В конце пути в тени и тишине
Следить скольжение плывущих лепестков. Над вечностью смеясь и потешаясь,
Слова плывут, неверные как дым,
Что вьётся над костром пустынным,
Где булькает отшельника похлёбка. Струится нежный шёлк зари и девы
Над грубой твердью серого гранита.
Не перейти за грань бумажной ширмы,
Не остудить разгорячённый меч. Скажи, рыбак, ты всё ещё плывёшь
Над тихою водою в тростниках?
И белого тумана сладкий яд
Вдыхаешь... Поэзия - безумная девица.
Поэзия - безумная старуха.
Прекрасней термоядерного взрыва,
Ужасней одинокого цветка.

 

май 2007

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Что ждёшь, Саагун?

 

Кто здесь, у окна?
Здесь только я, Саагун,
И летящий снег.

Кто ты, Саагун?
Смотрящий в снежную мглу
В ожидании.

Что ждёшь, Саагун?
Того, кто придёт из мглы.
Но там только снег!
Да, там только снег и ты.

 

 

Кто смотрит в снежную мглу?
Здесь я, Саагун,
И больше нет никого.

Что значит имя твоё?
Здесь я, Саагун,
И больше нет никого.

Что видишь ты в снежной мгле?
Я вижу тебя.
И больше нет никого.
Здесь я, Саагун.

 

 

Этот сдвоенный 10-строчный японский сонет построен по формуле:
5+7, 7+5, 5+7 - 5+7, 7+5, 5+7 - 5+7, 7+5, 5+7, 7+5.

май 2007

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Что мне Балканы? Что я Балканам?
Что я забыл в пустыне гор?
Там скал седые обезьяны
Старославянский разговор

Ведут без слова и без жеста,
Общаясь с Вечностью самой.
Там горы обрели покой.
Лишь человек не знает места:

Бежит-шумит людской поток
И пенится у края моря.
Что там на ухо шепчет Бог?
Являет что в небесном взоре?

Стремится в небо монастырь
И льнёт к груди горы высокой.
Монах из кельи одинокой
Цветущий край или пустырь -

Что видит он? Ответа нет.
Смешала всё веков трясина.
Стремится в небо минарет.
И плачет голос муэдзина.

О чём он плачет? Мне ли знать!
Я здесь турист: дышу, купаюсь,
Не плачу, не зову, не каюсь...
Но что-то не даёт мне спать.

Быть может, в море много соли?
Ракия слишком хороша?
Или полна чужою болью
Дурная русская душа?

Здесь слишком жарко обезьянам.
А у меня мороз по коже.
Мы с обезьянами похожи:
Что мы Балканам? Что нам Балканы?

 

октябрь 2007

 

А У НАС В ДЕРЕВНЕ

четыре липовских песни

 


    

А у нас в деревне
Есть одна дорога,
А по той дороге
Человек идет.
И еще в деревне
Неба очень много,
А по небу долгий
Облаков разбег.

Там за поворотом
На лугах широких
Теряется дорога
Пропадает человек.
И в высоком небе
В облаках летящих
Ничего не видно,
Только белый свет.

А у нас в деревне
Есть одна дорога,
Над которой небо
Больше и светлей.
Но она забыта
На лугах широких,
Там она потеряна,
Не ходи по ней.

 

 

 

А у нас в деревне
Есть одна водица,
Что кружится чистым
Серебряным ключом.

А еще в деревне
Была одна девица,
Чьи глаза светились
Голубым лучом.

И на той девице
Все хотел жениться,
А потом раздумал
Парень молодой.

И с обидой горькой
Не смогла смириться
И пошла девица
К черному ручью.

Видимо решила
С горя утопиться
И сложила платье
На топком берегу.

Что там было дальше
Люди не припомнят,
Но обходят речку
Дальней стороной.

Лишь старик угрюмый
Ходит по тропинке
И сидит над речкой,
Глядя как кружится
Черная водица,
Серебряное облако
И лучик голубой.

 

 

 

А у нас в деревне
Есть один домишко,
А в домишке этом
Кое-кто живет.

Я, когда гуляю
Мимо по дороге,
То гляжу в окошко,
Что горит в ночи.

Там, за занавеской
Ничего не видно,
Только край печурки
И белый потолок.

Над дорогой белой
В небе темно-синем
Густо выпадает
Звездная роса.

А над самой крышей
Сырной головою
Шар Луны всплывает,
Оранжев и округл.

Постучать бы в двери
С желтым окоемом,
Ждать, когда откинут
Внутренний крючок.

Да боюсь, что выйдет
Древняя старуха,
"Заходи, голубчик", -
Всхлипнет ртом пустым.

Лучше двигать дальше
По дороге белой,
Под Луной, взлетевшей
К самым небесам,

Глубоко вдыхая
Всю ночную темень,
И напиться допьяну
Звездною росой.

 


Что слышу я,
Когда ничто не слышно?
Молчание сосны,
Березы тихий бред,
И крик осин
Над темною водой.

Что вижу я,
Когда ничто не видно?
В стоглазой темени
Потухшую Луну
И тело белое
Дороги луговой.

Что помню я,
Когда ничто не было?
Движение руки,
Касание плеча,
И медленно, туманно, безнадежно
Падение одежды на траву.

Что знаю я,
Когда ничто не верно?
Над этой ли землей,
На этих ли ветрах,
Под этим ли чужим
И синим небом?

Что я живу,
А больше ничего.

 

август 2007

 

СТИХИ ЗА ВИНОМ


Цикл из 12 хайку, написанных автором на картине художника Yi Yong, нарисованной им в 2005 году и названной .


октябрь 2007

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Отчего белеют травы?

 

Отчего белеют травы?
Отчего вода темнеет?
И куда бегут так быстро
Крошечные человечки,
Что несут над головами
Листья клëна, листья дуба?

Лишь когда утихнет ветер,
Успокоятся как-будто...
Только вздрогнет лист кленовый,
Покачнëтся лист дубовый,
И ещë чернее станет
Почерневшая вода.

Отчего белеют травы?
Отчего звенят подошвы?
Где нашëл колючки ветер?
– Не рассказывай мне сказки...
Это просто скоро осень
Познакомится с зимою. –

Ну, конечно, дорогая,
Ты права: всего лишь осень.
Ты устала, дорогая,
Я возьму твой лист кленовый.
Нам осталось жить недолго,
Донесу уж как-нибудь...

 

31 октября 2007

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Международный Союз писателей "Новый современник". "ЛАУРЕАТ" Журнал литературной элиты. 1. 2008

Я теперь не пишу о смерти,
Я теперь не пишу о любви.
Я пишу о дожде за дверью,
Я пишу о Луне в окне.

Смерть в моем поселилась доме:
Пьет мое пиво
И смотрит мой телевизор.
А любовь за моей спиной
Положила мне руки на плечи,
Что-то шепчет мне тихо в ухо.

Я бы вышел за дверь,
Но там дождь, дождь..
Я бы выбил окно,
Но там ночь, ночь...

 

ноябрь 2007

 

 

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

Измерения Вселенной

 

Как видятся года и десятилетия,
японский садик жизни и рождения,
и смерти каменистая пустыня,
и времени ползущая змея
из пятого глухого измерения?

Среди травы, камней и старой пыли
прокладывают кабели Вселенной,
чтоб подключить к обзорному экрану,
где бесконечно долгий сериал
уныло смотрит мутными глазами
небритый и обкуренный божок.

А в пустоте шестого измерения,
свободной от бессмысленных вещей,
их сверху беспристрастно созерцает
влиятельная важная персона,
склонившаяся в долгом размышлении
над пятимерной шахматной доской.

Седьмое измерение очень мило:
в садах цветущих тихие дорожки,
гуляющие бледные создания,
высоки белокаменные стены,
и золотом сверкают купола.

В просторной трапезной
божественно и чинно
вкушают хлеб и пьют вино из кубка,
с любовью наблюдая, как играет
прелестное невинное дитя
забавной шестимерною игрушкой,
и тычет пальчиком в отверстия её.

Восьмое измерение пропустим:
здесь был пожарно недавно,
всё дотла сгорело.

В девятом измерении тоже пусто:
сейчас здесь ночь,
и слышен только храп
и чьё-то шумное тревожное сопение,
чему причиной стало сновидение,
кошмарное такое сновидение
в убогом восьмимерном исполнении
подобно тени на стене.

В десятом измерении только двое,
что пьют девятимерную текилу,
и спорят бесконечно и уныло,
пытаясь объяснить, как надо было
Вселенную творить из ничего,
чтоб не случилось всяких безобразий,
и вообще, чтоб было хорошо.

В одиннадцатом мрачном измерении
все померли - лежат в своих гробах.
Лишь ветер стелется по пслокому граниту,
цепляя чёрточки и завиточки
в десятимерных нарисованных крестах.
И больше ничего.

В двенадцатом весёлом измерении
уже двенадцать вечностей подряд
бушует сумасшедшая попойка,
все под столом довольные лежат
в одиннадцатимерном просветлении,
а может, затемнении, как сказать.

В тринадцатом: а, впрочем, всё уж ясно:
всё это мы могли бы испытать
в японском садике - пускай в миниатюре.
А всё-таки, ну что там - за пределом?

Там только пыль, такая красноватая,
что отшелушивается от змеиной кожи,
давно отброшенной,
и бесконечно долго оседает
в двумерной плоскости пустыни каменистой,
не знающей годов и десятилетий.

 

осень 2007

 

дальше