#62. СЯО ГО = Гора\Гром
Переразвитие малого | Малая переправа | Малый переход

Опубликовано в Рефлект...куадусешщт #39

След улетевшего медленно тающий
Тень промелькнувшего не поспевающая
Эхо звучавшего долго смолкающее

Это дни золотые я назову – улетевшие
Это лица любимых я назову – промелькнувшие
Это друзей голоса назову – отзвучавшие

Вот художник рисует картину – это следы, следы
Вот поэт сочиняет стихи – это тени, тени
Музыкант ударяет по струнам – эхо, эхо

Вот идёт человек и скрывается за поворотом
                                                   – это жизнь, жизнь

Вариант Виктора Яковлева

След улетевшего медленно тающий
Тень промелькнувшего не исчезающая
Эхо звучавшего не умолкающее

Эти дни золотые назову – улетевшие
Эти лица любимых скажу – промелькнувшие
Про друзей голоса повторю – отзвучавшие

Вот художник рисует картину – следы, следы
Вот поэт сочиняет стихи – это тени? да тени
Музыкант ударяет по струнам, их отзвуки – эхо

Вот идёт человек и скрывается за поворотом
                           – это жизнь, такова наша жизнь


 

Это стихотворение написано не специально для "Книги Перемен" и, тем более, не специально для гексаграммы #62 Сяо го. Поэтому оно отличается по форме и образному строю от стихотворений для других гексаграмм. Стихотворение родилось из названия "Вечера на Войковской" в Клубе "Подвал #1" у Саши Белугина, который состоялся 29 сентября 2000 г. Сначала родилась строчка:

След улетевшего медленно тающий

Названием вечера стали два первых слова – След улетевшего. А стихотворение, родившееся из первой строчки, оказалось странным предчувствием гексаграммы Сяо го. Стихотворение написано 19 сентября, то есть, в 19-ый день осени. Сейчас, когда я пишу эти строки, 13 октября, то есть, 43-ий день осени. 43+19=62 – номер гексаграммы Сяо го. Но дело, конечно, не только в этой мистике чисел, но и общем настрое гексаграммы и стихоторения.

В стихотворении речь идет о времени, о том, что все уходит в прошлое, и остается только след, тень, эхо... Один из вариантов перевода названия гексаграммы, по Яковлеву, – "Малый переход". В Кун-цзы туань чжуань – "Комментарии Конфуция к символам" – сказано:

Переход при "Благоприятном Постоянстве"
Означает ход времени.

В афоризме И-цзина к пятой черте гексаграммы сказано:

Густые тучи – и нет дождя; <они> – с нашей западной окраины [пер. Щуцкого]

Этот образ в И-цзине встречается еще один раз – в афоризме к гексаграмме #9 Сяо чу. Западный ветер, по комментарию Щуцкого – это "ветер из прошлого".

Ключевой образ гексаграммы – образ улетающей птицы, от которой сначала остается лишь голос ее, а в конце – все исчезает:

От летящей птицы останется <лишь> голос <ее>. [афоризм при гексаграмме – пер. Щуцкого]

Летящая птица исчезает из виду [афоризм к верхней шестерке – пер. Яковлева]

Это и есть – след улетевшего.

#62. СЯО ГО = Гора\Гром
Переразвитие малого | Малая переправа